出埃及記第11章 |
1 |
2 你要傳於百姓的耳中,叫他們男女各人向鄰居借 |
3 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,並且摩西在埃及地、法老臣僕,和百姓的眼中看為極大。 |
4 |
5 凡在埃及地,從坐寶座的法老直到磨子後的婢女所有的長子,以及一切頭生的牲畜,都必死。 |
6 埃及遍地必有大哀號;從前沒有像 |
7 至於以色列民 |
8 你這一切臣僕都要下來 |
9 |
10 摩西、亞倫在法老面前行了這一切奇事;耶和華使法老的心剛硬,不容以色列人出離他的地。 |
ИсходГлава 11 |
1 |
2 Внуши народу, чтобы каждый у ближнего своего, и каждая женщина у ближней своей, выпросили вещей серебряных и вещей золотых. |
3 |
4 |
5 И умрет всякий первенец в земле Египетской; от первенца царя Фараона, который сидит на престоле своем, до первенца рабы, которая при жерновах, и все первородное из скота. |
6 И будет по всей земле Египетской великий вопль, какого не бывало, и какого не будет более. |
7 Напротив, у всех сынов Израилевых ни на человека, ни на скот не пошевелит пес языком своим, дабы вы знали, какое Иегова делает разделение между Египтянами и между Израильтянами. |
8 Тогда придут все рабы твои сии ко мне, и поклонятся мне, говоря: выйди ты и весь народ, который тебе последует. После чего я и выйду. И вышел Моисей от Фараона с гневным лицем. |
9 |
10 |
出埃及記第11章 |
ИсходГлава 11 |
1 |
1 |
2 你要傳於百姓的耳中,叫他們男女各人向鄰居借 |
2 Внуши народу, чтобы каждый у ближнего своего, и каждая женщина у ближней своей, выпросили вещей серебряных и вещей золотых. |
3 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,並且摩西在埃及地、法老臣僕,和百姓的眼中看為極大。 |
3 |
4 |
4 |
5 凡在埃及地,從坐寶座的法老直到磨子後的婢女所有的長子,以及一切頭生的牲畜,都必死。 |
5 И умрет всякий первенец в земле Египетской; от первенца царя Фараона, который сидит на престоле своем, до первенца рабы, которая при жерновах, и все первородное из скота. |
6 埃及遍地必有大哀號;從前沒有像 |
6 И будет по всей земле Египетской великий вопль, какого не бывало, и какого не будет более. |
7 至於以色列民 |
7 Напротив, у всех сынов Израилевых ни на человека, ни на скот не пошевелит пес языком своим, дабы вы знали, какое Иегова делает разделение между Египтянами и между Израильтянами. |
8 你這一切臣僕都要下來 |
8 Тогда придут все рабы твои сии ко мне, и поклонятся мне, говоря: выйди ты и весь народ, который тебе последует. После чего я и выйду. И вышел Моисей от Фараона с гневным лицем. |
9 |
9 |
10 摩西、亞倫在法老面前行了這一切奇事;耶和華使法老的心剛硬,不容以色列人出離他的地。 |
10 |