馬太福音第27章 |
1 |
2 他們既 |
3 |
4 說 |
5 猶大就把銀子 |
6 祭司長拾起銀子 |
7 他們商議,就用那銀錢買了陶匠 |
8 所以那塊田直到今日還叫作「血田」。 |
9 這就應驗了先知耶利米的話,說:「他們用那三十塊銀子 |
10 拿錢給他們 |
11 |
12 他被祭司長和長老控告的時候,甚麼都不回答。 |
13 彼拉多就對他說:「他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」 |
14 耶穌仍不回答一言 |
15 |
16 當時,他們 |
17 百姓 |
18 巡撫原知道他們是因為嫉妒才把他解了來。 |
19 他 |
20 只是 |
21 巡撫回答他們 |
22 彼拉多對他們 |
23 巡撫說:「為甚麼呢?他作了甚麼惡事呢?」他們卻 |
24 |
25 百姓 |
26 於是彼拉多釋放巴拉巴給他們;他既 |
27 |
28 他們給他脫了衣服,穿上一件朱紅色袍子。 |
29 那時 |
30 他們 |
31 把他 |
32 |
33 他們 |
34 兵丁拿苦膽調和的醋 |
35 於是他們 |
36 兵丁 |
37 在他頭以上安一個牌子,寫著他的罪狀,說:「這是猶太人的王耶穌。」 |
38 |
39 從那裏經過的人辱罵 |
40 說 |
41 祭司長和文士並長老也是這樣戲弄他,說: |
42 「他救了別人;不能救自己。他若 |
43 他倚靠神;神若喜悅他,現在可以救他。因為他曾說:『我是神的兒子。』」 |
44 那和他同釘的盜賊 |
45 |
46 約在申初,耶穌大聲喊著說:「以利,以利,拉馬撒巴各大尼?」就是說:「我的神,我的神,你 |
47 站在那裏的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢。」 |
48 內中有一個人趕緊跑去,拿海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝。 |
49 其餘的人說:「且等著,看以利亞來要 |
50 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。 |
51 忽然,殿裏的幔子從上到下裂為兩半;地也震動,磐石也崩裂; |
52 墳墓也開了;已睡聖徒的身體多有起來的, |
53 到耶穌復活以後,他們從墳墓裏出來,進了聖城,向許多人顯現。 |
54 百夫長和一同看守耶穌的人看見地震並所經歷的那些 |
55 |
56 內中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約西的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。 |
57 |
58 他 |
59 約瑟取了身體,就 |
60 安放在自己的新墳墓裏,就是他鑿在磐石裏的;他又把大石頭滾到墓門口,就去了。 |
61 有抹大拉的馬利亞和那個馬利亞在那裏,對著墳墓坐著。 |
62 |
63 說 |
64 因此,請吩咐人將墳墓把守妥當,直到第三天,恐怕他的門徒在夜間 |
65 彼拉多對他們 |
66 他們就去,使墳墓把守妥當,封了石頭,且派人看守 |
MatthewChapter 27 |
1 WHEN it was morning, the high priests and the elders of the people took counsel concerning Jesus, how to put him to death. |
2 So they bound him, and took him and delivered him to Pilate the governor. |
3 Then Judas the traitor, when he saw that Jesus was convicted, repented, and went away and brought back the same thirty pieces of silver to the high priests and the elders. |
4 And he said, I have sinned, because I have betrayed innocent blood. But they said to him, What is that to us? You know better. |
5 Then he threw the silver in the temple, and departed; and he went and hanged himself. |
6 The high priests took the silver and said, It is not lawful to put it in the house of offerings, because it is the price of blood. |
7 And they took counsel, and bought with it the potter's field, for a cemetery for strangers. |
8 On this account that field was called The field of blood, to this day. |
9 Then what was spoken by the prophet was fulfilled, who said, I took the thirty pieces of silver, the costly price which was bargained with the children of Israel. |
10 And I gave them for the potter's field, as the Lord commanded me. |
11 And Jesus stood before the governor; and the governor asked him and said to him, Are you the King of the Jews? Jesus said to him, You say that. |
12 And while the chief priests and elders were accusing him, he gave no answer. |
13 Then Pilate said to him, Do you not hear how much they testify against you? |
14 But he did not answer him, not even a word; and because of this Pilate marvelled greatly. |
15 Now on every feast day it was the custom of the governor to release one prisoner to the people, anyone whom they wanted. |
16 They had a well-known prisoner, called Bar-Abbas, who was bound. |
17 When they were gathered together, Pilate said to them, Whom do you want me to release to you? Bar-Abbas, or Jesus who is called the Christ? |
18 For Pilate knew that because of envy they had delivered him. |
19 When the governor was sitting on his judgment seat, his wife sent to him and said to him, Have nothing to do with that righteous man; for today I have suffered a great deal in my dream because of him. |
20 But the high priests and the elders urged the people to ask for Bar-Abbas, and to destroy Jesus. |
21 And the governor answered and said to them, Which of these two do you want me to release to you? They said, Bar-Abbas. |
22 Pilate said to them, What shall I then do with Jesus who is called the Christ? They all said, Let him be crucified. |
23 Pilate said to them, What evil has he done? But they cried out the more and said, Let him be crucified. |
24 Now when Pilate saw that he was gaining nothing, but that instead confusion was increasing, he took water and washed his hands before the people, and said, I am innocent of the blood of this righteous man; do as you please. |
25 All the people then answered and said, Let his blood be on us and on our children. |
26 Then he released to them Bar-Abbas, and had Jesus scourged with whips, and delivered to be crucified. |
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium, and the whole company gathered around him. |
28 And they removed his clothes and put on him a scarlet robe. |
29 And they wove a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they knelt on their knees before him, and they were mocking him and saying, Hail, King of the Jews! |
30 And they spat in his face, and took the reed and struck him on his head. |
31 And when they had mocked him, they took off the robe from him and put on him his own clothes, and took him away to be crucified. |
32 And as they were going out, they found a man of Cyrene, whose name was Simon, whom they compelled to carry his cross. |
33 And they came to a place which is called Golgotha, which is interpreted The Skull. |
34 And they gave him to drink vinegar mixed with gall; and he tasted it, but he would not drink. |
35 And when they had crucified him, they divided his clothes by casting lots. |
36 And they were sitting there and watching him. |
37 And they placed above his head in writing the reason for his death: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. |
38 And there were crucified with him two bandits, one on his right and one on his left. |
39 And those who passed by blasphemed against him, nodding their heads, |
40 And saying, O you who can tear down the temple and build it in three days, deliver yourself, if you are the Son of God, and come down from the cross. |
41 The high priests likewise were mocking, together with the scribes, the elders and the Pharisees. |
42 And they were saying, He saved others, but he cannot save himself. If he is the King of Israel, let him now come down from the cross, so that we may see and believe in him. |
43 He trusted in God; let him save him now, if he is pleased with him; for he said, I am God's Son. |
44 The bandits also, who were crucified with him were reproaching him. |
45 Now from the sixth hour, there was darkness over all the land, until the ninth hour. |
46 And about the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice and said, Eli, Eli, lmana shabachthani! which means, My God, my God, for this I was kept! * |
47 Some of the men who were standing by, when they heard it, said, This man has called for Elijah. |
48 And immediately one of them ran and took a sponge and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink. |
49 But the rest said, Hush, let us see if Elijah will come to save him. |
50 But Jesus again cried out with a loud voice, and gave up his breath. |
51 And immediately the door curtains of the temple were rent in two, from the top to the bottom; and the earth quaked, and the rocks split; |
52 And the tombs were opened; and the bodies of a great many saints who were sleeping in death rose up, |
53 And they went out; and after his resurrection, they entered into the holy city, and appeared to a great many. |
54 When the centurion and those who were with him watching Jesus, saw the earthquake and all that happened, they were very much frightened, and they said, Truly this man was the Son of God. |
55 There were also many women there, who were looking from afar, those who had followed Jesus from Galilee, and who used to minister to him. |
56 One of them was Mary of Magdala; and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee. |
57 When evening came, there came a rich man of Arimathaea, whose name was Joseph, who was also a disciple of Jesus. |
58 He went to Pilate and asked for the body of Jesus. And Pilate commanded that the body should be given to him. |
59 So Joseph took the body, and wrapped it in a shroud of fine linen, |
60 And laid it in his own new tomb which was hewn in a rock; and they rolled a large stone, and placed it against the door of the tomb, and went away. |
61 And there were there Mary of Magdala and the other Mary, who were sitting opposite the tomb. |
62 The next day, which is after Friday, the high priests and the Pharisees together came to Pilate, |
63 And they said to him, Our lord, we have just remembered that that deceiver used to say when he was alive, After three days I will rise again. |
64 Now, therefore, command that precautions be taken at the tomb for three days. It is probable that his disciples may come and steal him at night, and then say to the people, He has risen from the dead; and the last deception will be worse than the first. |
65 Pilate said to them, You have guards; go and take precautions as best you know. |
66 So they went and kept a watch at the tomb, and together with the guards they sealed the stone. |
馬太福音第27章 |
MatthewChapter 27 |
1 |
1 WHEN it was morning, the high priests and the elders of the people took counsel concerning Jesus, how to put him to death. |
2 他們既 |
2 So they bound him, and took him and delivered him to Pilate the governor. |
3 |
3 Then Judas the traitor, when he saw that Jesus was convicted, repented, and went away and brought back the same thirty pieces of silver to the high priests and the elders. |
4 說 |
4 And he said, I have sinned, because I have betrayed innocent blood. But they said to him, What is that to us? You know better. |
5 猶大就把銀子 |
5 Then he threw the silver in the temple, and departed; and he went and hanged himself. |
6 祭司長拾起銀子 |
6 The high priests took the silver and said, It is not lawful to put it in the house of offerings, because it is the price of blood. |
7 他們商議,就用那銀錢買了陶匠 |
7 And they took counsel, and bought with it the potter's field, for a cemetery for strangers. |
8 所以那塊田直到今日還叫作「血田」。 |
8 On this account that field was called The field of blood, to this day. |
9 這就應驗了先知耶利米的話,說:「他們用那三十塊銀子 |
9 Then what was spoken by the prophet was fulfilled, who said, I took the thirty pieces of silver, the costly price which was bargained with the children of Israel. |
10 拿錢給他們 |
10 And I gave them for the potter's field, as the Lord commanded me. |
11 |
11 And Jesus stood before the governor; and the governor asked him and said to him, Are you the King of the Jews? Jesus said to him, You say that. |
12 他被祭司長和長老控告的時候,甚麼都不回答。 |
12 And while the chief priests and elders were accusing him, he gave no answer. |
13 彼拉多就對他說:「他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」 |
13 Then Pilate said to him, Do you not hear how much they testify against you? |
14 耶穌仍不回答一言 |
14 But he did not answer him, not even a word; and because of this Pilate marvelled greatly. |
15 |
15 Now on every feast day it was the custom of the governor to release one prisoner to the people, anyone whom they wanted. |
16 當時,他們 |
16 They had a well-known prisoner, called Bar-Abbas, who was bound. |
17 百姓 |
17 When they were gathered together, Pilate said to them, Whom do you want me to release to you? Bar-Abbas, or Jesus who is called the Christ? |
18 巡撫原知道他們是因為嫉妒才把他解了來。 |
18 For Pilate knew that because of envy they had delivered him. |
19 他 |
19 When the governor was sitting on his judgment seat, his wife sent to him and said to him, Have nothing to do with that righteous man; for today I have suffered a great deal in my dream because of him. |
20 只是 |
20 But the high priests and the elders urged the people to ask for Bar-Abbas, and to destroy Jesus. |
21 巡撫回答他們 |
21 And the governor answered and said to them, Which of these two do you want me to release to you? They said, Bar-Abbas. |
22 彼拉多對他們 |
22 Pilate said to them, What shall I then do with Jesus who is called the Christ? They all said, Let him be crucified. |
23 巡撫說:「為甚麼呢?他作了甚麼惡事呢?」他們卻 |
23 Pilate said to them, What evil has he done? But they cried out the more and said, Let him be crucified. |
24 |
24 Now when Pilate saw that he was gaining nothing, but that instead confusion was increasing, he took water and washed his hands before the people, and said, I am innocent of the blood of this righteous man; do as you please. |
25 百姓 |
25 All the people then answered and said, Let his blood be on us and on our children. |
26 於是彼拉多釋放巴拉巴給他們;他既 |
26 Then he released to them Bar-Abbas, and had Jesus scourged with whips, and delivered to be crucified. |
27 |
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium, and the whole company gathered around him. |
28 他們給他脫了衣服,穿上一件朱紅色袍子。 |
28 And they removed his clothes and put on him a scarlet robe. |
29 那時 |
29 And they wove a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they knelt on their knees before him, and they were mocking him and saying, Hail, King of the Jews! |
30 他們 |
30 And they spat in his face, and took the reed and struck him on his head. |
31 把他 |
31 And when they had mocked him, they took off the robe from him and put on him his own clothes, and took him away to be crucified. |
32 |
32 And as they were going out, they found a man of Cyrene, whose name was Simon, whom they compelled to carry his cross. |
33 他們 |
33 And they came to a place which is called Golgotha, which is interpreted The Skull. |
34 兵丁拿苦膽調和的醋 |
34 And they gave him to drink vinegar mixed with gall; and he tasted it, but he would not drink. |
35 於是他們 |
35 And when they had crucified him, they divided his clothes by casting lots. |
36 兵丁 |
36 And they were sitting there and watching him. |
37 在他頭以上安一個牌子,寫著他的罪狀,說:「這是猶太人的王耶穌。」 |
37 And they placed above his head in writing the reason for his death: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. |
38 |
38 And there were crucified with him two bandits, one on his right and one on his left. |
39 從那裏經過的人辱罵 |
39 And those who passed by blasphemed against him, nodding their heads, |
40 說 |
40 And saying, O you who can tear down the temple and build it in three days, deliver yourself, if you are the Son of God, and come down from the cross. |
41 祭司長和文士並長老也是這樣戲弄他,說: |
41 The high priests likewise were mocking, together with the scribes, the elders and the Pharisees. |
42 「他救了別人;不能救自己。他若 |
42 And they were saying, He saved others, but he cannot save himself. If he is the King of Israel, let him now come down from the cross, so that we may see and believe in him. |
43 他倚靠神;神若喜悅他,現在可以救他。因為他曾說:『我是神的兒子。』」 |
43 He trusted in God; let him save him now, if he is pleased with him; for he said, I am God's Son. |
44 那和他同釘的盜賊 |
44 The bandits also, who were crucified with him were reproaching him. |
45 |
45 Now from the sixth hour, there was darkness over all the land, until the ninth hour. |
46 約在申初,耶穌大聲喊著說:「以利,以利,拉馬撒巴各大尼?」就是說:「我的神,我的神,你 |
46 And about the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice and said, Eli, Eli, lmana shabachthani! which means, My God, my God, for this I was kept! * |
47 站在那裏的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢。」 |
47 Some of the men who were standing by, when they heard it, said, This man has called for Elijah. |
48 內中有一個人趕緊跑去,拿海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝。 |
48 And immediately one of them ran and took a sponge and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink. |
49 其餘的人說:「且等著,看以利亞來要 |
49 But the rest said, Hush, let us see if Elijah will come to save him. |
50 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。 |
50 But Jesus again cried out with a loud voice, and gave up his breath. |
51 忽然,殿裏的幔子從上到下裂為兩半;地也震動,磐石也崩裂; |
51 And immediately the door curtains of the temple were rent in two, from the top to the bottom; and the earth quaked, and the rocks split; |
52 墳墓也開了;已睡聖徒的身體多有起來的, |
52 And the tombs were opened; and the bodies of a great many saints who were sleeping in death rose up, |
53 到耶穌復活以後,他們從墳墓裏出來,進了聖城,向許多人顯現。 |
53 And they went out; and after his resurrection, they entered into the holy city, and appeared to a great many. |
54 百夫長和一同看守耶穌的人看見地震並所經歷的那些 |
54 When the centurion and those who were with him watching Jesus, saw the earthquake and all that happened, they were very much frightened, and they said, Truly this man was the Son of God. |
55 |
55 There were also many women there, who were looking from afar, those who had followed Jesus from Galilee, and who used to minister to him. |
56 內中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約西的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。 |
56 One of them was Mary of Magdala; and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee. |
57 |
57 When evening came, there came a rich man of Arimathaea, whose name was Joseph, who was also a disciple of Jesus. |
58 他 |
58 He went to Pilate and asked for the body of Jesus. And Pilate commanded that the body should be given to him. |
59 約瑟取了身體,就 |
59 So Joseph took the body, and wrapped it in a shroud of fine linen, |
60 安放在自己的新墳墓裏,就是他鑿在磐石裏的;他又把大石頭滾到墓門口,就去了。 |
60 And laid it in his own new tomb which was hewn in a rock; and they rolled a large stone, and placed it against the door of the tomb, and went away. |
61 有抹大拉的馬利亞和那個馬利亞在那裏,對著墳墓坐著。 |
61 And there were there Mary of Magdala and the other Mary, who were sitting opposite the tomb. |
62 |
62 The next day, which is after Friday, the high priests and the Pharisees together came to Pilate, |
63 說 |
63 And they said to him, Our lord, we have just remembered that that deceiver used to say when he was alive, After three days I will rise again. |
64 因此,請吩咐人將墳墓把守妥當,直到第三天,恐怕他的門徒在夜間 |
64 Now, therefore, command that precautions be taken at the tomb for three days. It is probable that his disciples may come and steal him at night, and then say to the people, He has risen from the dead; and the last deception will be worse than the first. |
65 彼拉多對他們 |
65 Pilate said to them, You have guards; go and take precautions as best you know. |
66 他們就去,使墳墓把守妥當,封了石頭,且派人看守 |
66 So they went and kept a watch at the tomb, and together with the guards they sealed the stone. |