哥林多後書第2章 |
1 |
2 倘若我叫你們憂愁,除了我叫那憂愁的人以外,誰能叫我快樂呢? |
3 我曾把這事寫給你們,恐怕我到的時候,應該叫我快樂的那些人,反倒叫我憂愁。我也深信,你們眾人都以我的快樂為自己的快樂。 |
4 我先前心裏難過痛苦,多多流淚地 |
5 |
6 這樣的人受了這 |
7 倒不如饒恕 |
8 所以我勸你們,要向他顯出堅定不移的愛心來。 |
9 為此我先前也寫信給你們,要試驗你們,看你們凡事順從不順從。 |
10 你們饒恕 |
11 免得撒但趁著機會勝過我們,因我們並非不曉得他的詭計。 |
12 |
13 那時,因為沒有遇見兄弟提多,我靈 |
14 |
15 因為我們無論在得救的人,並在滅亡的人 |
16 在這等人,我們 |
17 我們不像那許多人,混亂 |
2 CorinthiansChapter 2 |
1 BUT I determined this with myself, that I would not come again to you in sadness. |
2 For if I make you sad, who can make me happy, but him whom I made sad? |
3 And I wrote this same thing to you, so that when I come to you I may not be made sad by those who ought to make me joyful; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. |
4 For out of great affliction and anguish of heart, I wrote you with many tears; not to make you feel distressed, but that you may know the abundant love I have for you. |
5 But if anyone has caused grief, he has not grieved me only, but to a certain degree all of you, therefore the news will not be a shock to you. |
6 The rebuke of many persons is sufficient for such a man. |
7 So that from henceforth you ought rather to forgive and comfort him, lest perhaps such a one will be overcome with overmuch grief. |
8 I beseech you therefore that you confirm your love toward him. |
9 For that is why I wrote you, that I might know by your word whether you are obedient in all things. |
10 To whom you forgive anything, I forgive also; for anything which I have forgiven, to whomever I forgave it, it is for your sakes I forgave it in the presence of Christ: |
11 Lest Satan might take advantage of us: for we know his devices. |
12 Furthermore, when I came to Troas with the gospel of Christ, and a door was opened to me of the LORD, |
13 I could not rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; hence I took leave of them, and left for Mac-e-do'ni-a. |
14 Now thanks be to God, who has made us in the pattern of Christ, and makes manifest the savour of his knowledge through us in every place. |
15 For we are a sweet savour to God through Christ, in those who are saved and in those who perish: |
16 To the one the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is worthy of these things? |
17 For we are not like those who corrupt the word of God: but according to the truth, and as men of God we speak through Christ in the sight of God. |
哥林多後書第2章 |
2 CorinthiansChapter 2 |
1 |
1 BUT I determined this with myself, that I would not come again to you in sadness. |
2 倘若我叫你們憂愁,除了我叫那憂愁的人以外,誰能叫我快樂呢? |
2 For if I make you sad, who can make me happy, but him whom I made sad? |
3 我曾把這事寫給你們,恐怕我到的時候,應該叫我快樂的那些人,反倒叫我憂愁。我也深信,你們眾人都以我的快樂為自己的快樂。 |
3 And I wrote this same thing to you, so that when I come to you I may not be made sad by those who ought to make me joyful; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. |
4 我先前心裏難過痛苦,多多流淚地 |
4 For out of great affliction and anguish of heart, I wrote you with many tears; not to make you feel distressed, but that you may know the abundant love I have for you. |
5 |
5 But if anyone has caused grief, he has not grieved me only, but to a certain degree all of you, therefore the news will not be a shock to you. |
6 這樣的人受了這 |
6 The rebuke of many persons is sufficient for such a man. |
7 倒不如饒恕 |
7 So that from henceforth you ought rather to forgive and comfort him, lest perhaps such a one will be overcome with overmuch grief. |
8 所以我勸你們,要向他顯出堅定不移的愛心來。 |
8 I beseech you therefore that you confirm your love toward him. |
9 為此我先前也寫信給你們,要試驗你們,看你們凡事順從不順從。 |
9 For that is why I wrote you, that I might know by your word whether you are obedient in all things. |
10 你們饒恕 |
10 To whom you forgive anything, I forgive also; for anything which I have forgiven, to whomever I forgave it, it is for your sakes I forgave it in the presence of Christ: |
11 免得撒但趁著機會勝過我們,因我們並非不曉得他的詭計。 |
11 Lest Satan might take advantage of us: for we know his devices. |
12 |
12 Furthermore, when I came to Troas with the gospel of Christ, and a door was opened to me of the LORD, |
13 那時,因為沒有遇見兄弟提多,我靈 |
13 I could not rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; hence I took leave of them, and left for Mac-e-do'ni-a. |
14 |
14 Now thanks be to God, who has made us in the pattern of Christ, and makes manifest the savour of his knowledge through us in every place. |
15 因為我們無論在得救的人,並在滅亡的人 |
15 For we are a sweet savour to God through Christ, in those who are saved and in those who perish: |
16 在這等人,我們 |
16 To the one the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is worthy of these things? |
17 我們不像那許多人,混亂 |
17 For we are not like those who corrupt the word of God: but according to the truth, and as men of God we speak through Christ in the sight of God. |