| 出埃及記第36章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 這些人就從摩西收了以色列人為作聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把隨意 | 
| 4 凡作聖所一切工的智慧人各都離開他所作的工, | 
| 5 來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」 | 
| 6 摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所的禮物作甚麼工 | 
| 7 因為他們所有的材料夠作一切當作的物,而且有餘。 | 
| 8  | 
| 9 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。 | 
| 10  | 
| 11 在這相連的幔子末幅邊上作藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣作; | 
| 12 在這相連的幔子上作五十個鈕扣,在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都是兩兩相對; | 
| 13 又作五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。 | 
| 14  | 
| 15 每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。 | 
| 16 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅; | 
| 17 在這相連的幔子末幅邊上作五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣; | 
| 18 又作五十個銅鉤,使罩棚連成一個; | 
| 19 並用染紅的公綿羊 | 
| 20  | 
| 21 每塊長十肘,寬一肘半; | 
| 22 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣作。 | 
| 23 帳幕的南面作板二十塊。 | 
| 24 在這二十塊板底下又作四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。 | 
| 25 帳幕的第二面,就是北面,也作板二十塊 | 
| 26 和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 | 
| 27 帳幕的旁邊 | 
| 28 帳幕兩旁 | 
| 29 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣作。 | 
| 30 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。 | 
| 31  | 
| 32 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕西面 | 
| 33 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。 | 
| 34 用金子將板包裹,又作板上的金環套閂;閂也用金子包裹。 | 
| 35  | 
| 36 為幔子作四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。 | 
| 37 拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾; | 
| 38 又為簾子作五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。 | 
| ИсходГлава 36 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Они получили от Мусы все приношения, которые исраильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро. | 
| 4 Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу | 
| 5 и сказали Мусе:  | 
| 6 Муса приказал, и по всему лагерю объявили:  | 
| 7 потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу. | 
| 8  | 
| 9 Все покрывала были одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной. | 
| 10 Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными, | 
| 11 а также сшили петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда. | 
| 12 Ещё они сделали пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда; | 
| 13 пятьдесят золотых крючков и сцепили ими оба ряда покрывал, чтобы священный шатёр стал одним целым. | 
| 14 Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти. | 
| 15 Все одиннадцать покрывал были одинаковыми: по тринадцать с половиной метров в длину и одному метру восемьдесят сантиметров в ширину. | 
| 16 После сшили пять покрывал в один ряд и шесть – в другой. | 
| 17 Они сделали по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах | 
| 18 и пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров в одно целое. | 
| 19 Для священного шатра было сделано покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней. | 
| 20 Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации. | 
| 21 Каждый брус был четыре с половиной метра длиной и семьдесят сантиметров шириной, | 
| 22 с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими они сделали все брусья священного шатра. | 
| 23 Для южной стороны священного шатра было сделано двадцать брусьев | 
| 24 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ. | 
| 25 И для другой стороны, северной стороны священного шатра, они сделали двадцать брусьев | 
| 26 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус. | 
| 27 Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев | 
| 28 и два бруса для его углов. | 
| 29 Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями. | 
| 30 Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус. | 
| 31 Ещё они сделали перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра, | 
| 32 пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце священного шатра. | 
| 33 Они положили центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев, | 
| 34 позолотили брусья и сделали золотые кольца, чтобы держать перекладины. Они позолотили и перекладины. | 
| 35 Ремесленники сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, с искусно вышитыми на ней херувимами. | 
| 36 Из акации сделали для неё четыре столба и позолотили их. Затем они сделали для них золотые крюки и отлили четыре серебряных основания. | 
| 37 Для входа в шатёр сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём, | 
| 38 и сделали пять столбов с крюками. Они позолотили верхушки и соединения столбов и сделали для них пять бронзовых оснований. | 
| 出埃及記第36章 | ИсходГлава 36 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2  | 
| 3 這些人就從摩西收了以色列人為作聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把隨意 | 3 Они получили от Мусы все приношения, которые исраильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро. | 
| 4 凡作聖所一切工的智慧人各都離開他所作的工, | 4 Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу | 
| 5 來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」 | 5 и сказали Мусе:  | 
| 6 摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所的禮物作甚麼工 | 6 Муса приказал, и по всему лагерю объявили:  | 
| 7 因為他們所有的材料夠作一切當作的物,而且有餘。 | 7 потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу. | 
| 8  | 8  | 
| 9 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。 | 9 Все покрывала были одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной. | 
| 10  | 10 Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными, | 
| 11 在這相連的幔子末幅邊上作藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣作; | 11 а также сшили петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда. | 
| 12 在這相連的幔子上作五十個鈕扣,在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都是兩兩相對; | 12 Ещё они сделали пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда; | 
| 13 又作五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。 | 13 пятьдесят золотых крючков и сцепили ими оба ряда покрывал, чтобы священный шатёр стал одним целым. | 
| 14  | 14 Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти. | 
| 15 每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。 | 15 Все одиннадцать покрывал были одинаковыми: по тринадцать с половиной метров в длину и одному метру восемьдесят сантиметров в ширину. | 
| 16 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅; | 16 После сшили пять покрывал в один ряд и шесть – в другой. | 
| 17 在這相連的幔子末幅邊上作五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣; | 17 Они сделали по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах | 
| 18 又作五十個銅鉤,使罩棚連成一個; | 18 и пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров в одно целое. | 
| 19 並用染紅的公綿羊 | 19 Для священного шатра было сделано покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней. | 
| 20  | 20 Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации. | 
| 21 每塊長十肘,寬一肘半; | 21 Каждый брус был четыре с половиной метра длиной и семьдесят сантиметров шириной, | 
| 22 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣作。 | 22 с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими они сделали все брусья священного шатра. | 
| 23 帳幕的南面作板二十塊。 | 23 Для южной стороны священного шатра было сделано двадцать брусьев | 
| 24 在這二十塊板底下又作四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。 | 24 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ. | 
| 25 帳幕的第二面,就是北面,也作板二十塊 | 25 И для другой стороны, северной стороны священного шатра, они сделали двадцать брусьев | 
| 26 和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 | 26 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус. | 
| 27 帳幕的旁邊 | 27 Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев | 
| 28 帳幕兩旁 | 28 и два бруса для его углов. | 
| 29 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣作。 | 29 Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями. | 
| 30 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。 | 30 Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус. | 
| 31  | 31 Ещё они сделали перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра, | 
| 32 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕西面 | 32 пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце священного шатра. | 
| 33 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。 | 33 Они положили центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев, | 
| 34 用金子將板包裹,又作板上的金環套閂;閂也用金子包裹。 | 34 позолотили брусья и сделали золотые кольца, чтобы держать перекладины. Они позолотили и перекладины. | 
| 35  | 35 Ремесленники сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, с искусно вышитыми на ней херувимами. | 
| 36 為幔子作四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。 | 36 Из акации сделали для неё четыре столба и позолотили их. Затем они сделали для них золотые крюки и отлили четыре серебряных основания. | 
| 37 拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾; | 37 Для входа в шатёр сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём, | 
| 38 又為簾子作五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。 | 38 и сделали пять столбов с крюками. Они позолотили верхушки и соединения столбов и сделали для них пять бронзовых оснований. |