出埃及記第36章 |
1 |
2 |
3 這些人就從摩西收了以色列人為作聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把隨意 |
4 凡作聖所一切工的智慧人各都離開他所作的工, |
5 來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」 |
6 摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所的禮物作甚麼工 |
7 因為他們所有的材料夠作一切當作的物,而且有餘。 |
8 |
9 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。 |
10 |
11 在這相連的幔子末幅邊上作藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣作; |
12 在這相連的幔子上作五十個鈕扣,在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都是兩兩相對; |
13 又作五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。 |
14 |
15 每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。 |
16 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅; |
17 在這相連的幔子末幅邊上作五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣; |
18 又作五十個銅鉤,使罩棚連成一個; |
19 並用染紅的公綿羊 |
20 |
21 每塊長十肘,寬一肘半; |
22 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣作。 |
23 帳幕的南面作板二十塊。 |
24 在這二十塊板底下又作四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。 |
25 帳幕的第二面,就是北面,也作板二十塊 |
26 和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
27 帳幕的旁邊 |
28 帳幕兩旁 |
29 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣作。 |
30 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。 |
31 |
32 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕西面 |
33 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。 |
34 用金子將板包裹,又作板上的金環套閂;閂也用金子包裹。 |
35 |
36 為幔子作四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。 |
37 拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾; |
38 又為簾子作五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。 |
ВихідРозділ 36 |
1 |
2 І покликав Мойсей Бецал'їла та Оголіява, та кожного мудросердого чоловіка, кому Господь подав мудрість у серце, кожного, кого вело серце збли́зитися до тієї праці, щоб зробити її. |
3 І взяли́ вони від Мойсея все прино́шення, що позно́сили Ізраїлеві сини для праці служби святині, щоб зробити її. А вони ще прино́сили до нього щоранку добровільного дара. |
4 І прибули всі мудреці, що роблять усю роботу святині, кожен із праці своєї, яку вони роблять, |
5 і сказали до Мойсея, говорячи: „Народ приносить більше, ніж потрібно було́ для праці, яку Господь звелів був зробити“. |
6 І Мойсей наказав проголоси́ти в табо́рі, говорячи: „Ні чоловік, ні жінка нехай не роблять уже нічого на прино́шення для святині“. І був стриманий народ від прино́сів. |
7 А нагото́вленого було до́сить для кожної праці, щоб зробити її, і ще зоставалось. |
8 |
9 Довжина́ одного покрива́ла — двадцять і вісім ліктів, а ширина́ одного покрива́ла — чотири лікті. Усім покрива́лам міра одна. |
10 І поспина́в він п'ять покрива́л одне до о́дного, і п'ять інших покривал поспинав одне до о́дного. |
11 І поробив він блакитні петельки на краю́ одно́го покрива́ла з кінця в спина́нні. Так само зробив на краю́ кінцевого покрива́ла в спина́нні другім. |
12 П'ятдеся́т петельок зробив він у покривалі однім, і п'ятдесят петельок зробив він на кінці покривала, що в другім спина́нні. Ті петельки протилеглі одна до однієї. |
13 І зробив він п'ятдеся́т золотих гачків, і поспина́в ті покрива́ла одне до о́дного тими гачками, — і стала одна скинія. |
14 І зробив він покрива́ла з вовни козиної до намета над внутрішньою скинією, — одина́дцять покрива́л зробив таких. |
15 Довжина́ одного покрива́ла — тридцять ліктів, а ширина́ одного покривала — чотири лікті. Одинадцятьо́м покрива́лам міра одна. |
16 І поспина́в він п'ять покривал осібно, а шість тих покривал осібно. |
17 І поробив він п'ятдеся́т петельок на краю́ кінцевого покривала в спинанні, і п'ятдесят петельок поробив на краю покривала другого спинання. |
18 І зробив він п'ятдесят мідяних гачків на спина́ння скинії, щоб стала вона одна. |
19 І зробив він накриття для скинії, — баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок. |
20 І поробив він для скинії стоячі дошки з акаційного дерева. |
21 Десять ліктів довжина́ до́шки, і лікоть і півліктя ширина́ однієї до́шки. |
22 В одній до́шці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так він поробив усі дошки скинії. |
23 І поробив він дошки для скинії, — двадцять дощо́к на бік південний, на по́лудень. |
24 І сорок срібних підстав поробив він під тими двадцятьма́ дошками, — дві підставі під однією дошкою для ручок її, і дві підставі під дошкою другою для двох ручок її. |
25 А для другого боку скинії, у бік пі́вночі — зробив він двадцять дощо́к. |
26 І для них сорок срібних підстав, — дві підставі під одну до́шку, і дві підставі під до́шку другу. |
27 А для заднього боку скинії на за́хід зробив він шість дощо́к. |
28 І дві до́шки зробив він для скинійних кутів на заднього бока. |
29 І були вони поє́днані здолу, і ра́зом були вони поєднані на верху́ її до однієї каблучки. Так зробив він для них обох, для обох куті́в. |
30 І було вісім дощо́к, а їхні підстави зо срібла, — шіснадцять підстав: по дві підставі під одну до́шку. |
31 І зробив він засуви з акаційного дерева, — п'ять для дощок одного боку скинії, |
32 і п'ять засувів для дощок другого боку скинії, і п'ять засувів для дощок заднього боку на за́хід. |
33 І зробив він середнього засува, щоб засувати по сере́дині дощок від кінця до кінця. |
34 А ці дошки він пообкладав золотом, а каблучки їхні, на вклада́ння для засувів, поробив із золота; і ці засуви він пообкладав золотом. |
35 І зробив він завісу з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. Мистецькою роботою зробив її з херувимами. |
36 І він зробив для неї чотири акаційні стовпи, і пообкладав їх золотом, — гаки їх золоті, — і вилив для них чотири срібних підставі. |
37 І зробив він заслону для входу скинії з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, — робота гаптівника. |
38 А стовпи́ її — п'ять, а гаки їх золоті; і він пообкладав їх верхи́ та їх обручі золотом; а підстави їхні — п'ять із міді. |
出埃及記第36章 |
ВихідРозділ 36 |
1 |
1 |
2 |
2 І покликав Мойсей Бецал'їла та Оголіява, та кожного мудросердого чоловіка, кому Господь подав мудрість у серце, кожного, кого вело серце збли́зитися до тієї праці, щоб зробити її. |
3 這些人就從摩西收了以色列人為作聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把隨意 |
3 І взяли́ вони від Мойсея все прино́шення, що позно́сили Ізраїлеві сини для праці служби святині, щоб зробити її. А вони ще прино́сили до нього щоранку добровільного дара. |
4 凡作聖所一切工的智慧人各都離開他所作的工, |
4 І прибули всі мудреці, що роблять усю роботу святині, кожен із праці своєї, яку вони роблять, |
5 來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」 |
5 і сказали до Мойсея, говорячи: „Народ приносить більше, ніж потрібно було́ для праці, яку Господь звелів був зробити“. |
6 摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所的禮物作甚麼工 |
6 І Мойсей наказав проголоси́ти в табо́рі, говорячи: „Ні чоловік, ні жінка нехай не роблять уже нічого на прино́шення для святині“. І був стриманий народ від прино́сів. |
7 因為他們所有的材料夠作一切當作的物,而且有餘。 |
7 А нагото́вленого було до́сить для кожної праці, щоб зробити її, і ще зоставалось. |
8 |
8 |
9 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。 |
9 Довжина́ одного покрива́ла — двадцять і вісім ліктів, а ширина́ одного покрива́ла — чотири лікті. Усім покрива́лам міра одна. |
10 |
10 І поспина́в він п'ять покрива́л одне до о́дного, і п'ять інших покривал поспинав одне до о́дного. |
11 在這相連的幔子末幅邊上作藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣作; |
11 І поробив він блакитні петельки на краю́ одно́го покрива́ла з кінця в спина́нні. Так само зробив на краю́ кінцевого покрива́ла в спина́нні другім. |
12 在這相連的幔子上作五十個鈕扣,在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都是兩兩相對; |
12 П'ятдеся́т петельок зробив він у покривалі однім, і п'ятдесят петельок зробив він на кінці покривала, що в другім спина́нні. Ті петельки протилеглі одна до однієї. |
13 又作五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。 |
13 І зробив він п'ятдеся́т золотих гачків, і поспина́в ті покрива́ла одне до о́дного тими гачками, — і стала одна скинія. |
14 |
14 І зробив він покрива́ла з вовни козиної до намета над внутрішньою скинією, — одина́дцять покрива́л зробив таких. |
15 每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。 |
15 Довжина́ одного покрива́ла — тридцять ліктів, а ширина́ одного покривала — чотири лікті. Одинадцятьо́м покрива́лам міра одна. |
16 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅; |
16 І поспина́в він п'ять покривал осібно, а шість тих покривал осібно. |
17 在這相連的幔子末幅邊上作五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣; |
17 І поробив він п'ятдеся́т петельок на краю́ кінцевого покривала в спинанні, і п'ятдесят петельок поробив на краю покривала другого спинання. |
18 又作五十個銅鉤,使罩棚連成一個; |
18 І зробив він п'ятдесят мідяних гачків на спина́ння скинії, щоб стала вона одна. |
19 並用染紅的公綿羊 |
19 І зробив він накриття для скинії, — баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок. |
20 |
20 І поробив він для скинії стоячі дошки з акаційного дерева. |
21 每塊長十肘,寬一肘半; |
21 Десять ліктів довжина́ до́шки, і лікоть і півліктя ширина́ однієї до́шки. |
22 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣作。 |
22 В одній до́шці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так він поробив усі дошки скинії. |
23 帳幕的南面作板二十塊。 |
23 І поробив він дошки для скинії, — двадцять дощо́к на бік південний, на по́лудень. |
24 在這二十塊板底下又作四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。 |
24 І сорок срібних підстав поробив він під тими двадцятьма́ дошками, — дві підставі під однією дошкою для ручок її, і дві підставі під дошкою другою для двох ручок її. |
25 帳幕的第二面,就是北面,也作板二十塊 |
25 А для другого боку скинії, у бік пі́вночі — зробив він двадцять дощо́к. |
26 和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
26 І для них сорок срібних підстав, — дві підставі під одну до́шку, і дві підставі під до́шку другу. |
27 帳幕的旁邊 |
27 А для заднього боку скинії на за́хід зробив він шість дощо́к. |
28 帳幕兩旁 |
28 І дві до́шки зробив він для скинійних кутів на заднього бока. |
29 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣作。 |
29 І були вони поє́днані здолу, і ра́зом були вони поєднані на верху́ її до однієї каблучки. Так зробив він для них обох, для обох куті́в. |
30 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。 |
30 І було вісім дощо́к, а їхні підстави зо срібла, — шіснадцять підстав: по дві підставі під одну до́шку. |
31 |
31 І зробив він засуви з акаційного дерева, — п'ять для дощок одного боку скинії, |
32 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕西面 |
32 і п'ять засувів для дощок другого боку скинії, і п'ять засувів для дощок заднього боку на за́хід. |
33 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。 |
33 І зробив він середнього засува, щоб засувати по сере́дині дощок від кінця до кінця. |
34 用金子將板包裹,又作板上的金環套閂;閂也用金子包裹。 |
34 А ці дошки він пообкладав золотом, а каблучки їхні, на вклада́ння для засувів, поробив із золота; і ці засуви він пообкладав золотом. |
35 |
35 І зробив він завісу з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. Мистецькою роботою зробив її з херувимами. |
36 為幔子作四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。 |
36 І він зробив для неї чотири акаційні стовпи, і пообкладав їх золотом, — гаки їх золоті, — і вилив для них чотири срібних підставі. |
37 拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾; |
37 І зробив він заслону для входу скинії з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, — робота гаптівника. |
38 又為簾子作五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。 |
38 А стовпи́ її — п'ять, а гаки їх золоті; і він пообкладав їх верхи́ та їх обручі золотом; а підстави їхні — п'ять із міді. |