出埃及記第36章 |
1 |
2 |
3 這些人就從摩西收了以色列人為作聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把隨意 |
4 凡作聖所一切工的智慧人各都離開他所作的工, |
5 來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」 |
6 摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所的禮物作甚麼工 |
7 因為他們所有的材料夠作一切當作的物,而且有餘。 |
8 |
9 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。 |
10 |
11 在這相連的幔子末幅邊上作藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣作; |
12 在這相連的幔子上作五十個鈕扣,在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都是兩兩相對; |
13 又作五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。 |
14 |
15 每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。 |
16 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅; |
17 在這相連的幔子末幅邊上作五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣; |
18 又作五十個銅鉤,使罩棚連成一個; |
19 並用染紅的公綿羊 |
20 |
21 每塊長十肘,寬一肘半; |
22 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣作。 |
23 帳幕的南面作板二十塊。 |
24 在這二十塊板底下又作四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。 |
25 帳幕的第二面,就是北面,也作板二十塊 |
26 和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
27 帳幕的旁邊 |
28 帳幕兩旁 |
29 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣作。 |
30 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。 |
31 |
32 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕西面 |
33 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。 |
34 用金子將板包裹,又作板上的金環套閂;閂也用金子包裹。 |
35 |
36 為幔子作四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。 |
37 拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾; |
38 又為簾子作五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。 |
ИсходГлава 36 |
1 И стал работать Веселиил и Аголиав и все мужи мудрые сердцем, которым Иегова дал мудрость и разумение, чтоб умели производить всякую работу потребную для святилища точно так, как повелел Иегова. |
2 И призвал Моисей Веселиила и Аголиава и всех мужей мудрых сердцем, которым дал Иегова мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе, и работать. |
3 И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро. |
4 Тогда пришли все мудрые, производившие все работы святилища, каждый от своего дела, каким кто занимался, |
5 И сказали Моисею: народ много приносит более, нежели потребно для работ в деле, которое Иегова повелел произвести. |
6 |
7 Изделий же достаточно было на все работы, какие надлежало делать, и даже осталось. |
8 И так все мудрые сердцем, занимавшиеся работою, сделали скинию: десять покрывал из крученого виссона, из пряжи яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, на них сделали херувимов, искусною работою. |
9 Каждое покрывало двадцать восемь локтей, и каждое покрывало шириною четыре локтя; всем покрывалам одна мера. |
10 И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим. |
11 И сделал петли яхонтового цвета на краю каждого покрывала, где оно соединяется с другим; также сделал он на краю последнего покрывала, для соединения его с другим. |
12 Пятьдесят петлей сделал он у каждого покрывала, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, где оно соединяется с другим; петли же сии соответствовали одна другой. |
13 И сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил покрывало одно с другим, и стала скиния одно целое. |
14 |
15 Каждое покрывало длиною тридцать локтей, и каждое покрывало шириною четыре локтя; одиннадцати покрывалам мера одна. |
16 И соединил он пять покрывал особо, и шесть покрывал особо. |
17 И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим. |
18 И сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое. |
19 И сделал еще для скинии покров из красных бараньих кож. |
20 |
21 Десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса. |
22 У каждого бруса два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии. |
23 И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны; |
24 И сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев; два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его. |
25 Также и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев, |
26 И сорок серебряных подножий; два подножия под один брус, и два подножия под другой брус. |
27 Для западной стороны скинии сделал шесть брусьев. |
28 И два бруса сделал на углы скинии, на заднюю сторону. |
29 И имели они две стороны внизу, и также две стороны вверху у первого кольца: так сделал он оба, на обоих углах. |
30 Таким образом, сделано было восемь брусьев, и подножий серебряных шестнадцать, по два подножия под каждый брус. |
31 И сделал шесты из дерева акации, пять для брусьев одной стороны скинии, |
32 И пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев западной стороны скинии. |
33 И сделал средний шест, который бы проходил по средине брусьев от одного конца до другого. |
34 Брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и самые шесты обложил золотом. |
35 |
36 И сделал для нее четыре столпа из дерева акации и обложил их золотом, и крючки их из золота, и вылил для них четыре серебряных подножия. |
37 И сделал завесу к дверям скинии из пряжи яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, и из крученого виссона, узорчатой работы. |
38 И пять столпов ее и крючки их; и верхи их, и связи их покрыл золотом, и сделал пять медных подножий. |
出埃及記第36章 |
ИсходГлава 36 |
1 |
1 И стал работать Веселиил и Аголиав и все мужи мудрые сердцем, которым Иегова дал мудрость и разумение, чтоб умели производить всякую работу потребную для святилища точно так, как повелел Иегова. |
2 |
2 И призвал Моисей Веселиила и Аголиава и всех мужей мудрых сердцем, которым дал Иегова мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе, и работать. |
3 這些人就從摩西收了以色列人為作聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把隨意 |
3 И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро. |
4 凡作聖所一切工的智慧人各都離開他所作的工, |
4 Тогда пришли все мудрые, производившие все работы святилища, каждый от своего дела, каким кто занимался, |
5 來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」 |
5 И сказали Моисею: народ много приносит более, нежели потребно для работ в деле, которое Иегова повелел произвести. |
6 摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所的禮物作甚麼工 |
6 |
7 因為他們所有的材料夠作一切當作的物,而且有餘。 |
7 Изделий же достаточно было на все работы, какие надлежало делать, и даже осталось. |
8 |
8 И так все мудрые сердцем, занимавшиеся работою, сделали скинию: десять покрывал из крученого виссона, из пряжи яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, на них сделали херувимов, искусною работою. |
9 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。 |
9 Каждое покрывало двадцать восемь локтей, и каждое покрывало шириною четыре локтя; всем покрывалам одна мера. |
10 |
10 И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим. |
11 在這相連的幔子末幅邊上作藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣作; |
11 И сделал петли яхонтового цвета на краю каждого покрывала, где оно соединяется с другим; также сделал он на краю последнего покрывала, для соединения его с другим. |
12 在這相連的幔子上作五十個鈕扣,在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都是兩兩相對; |
12 Пятьдесят петлей сделал он у каждого покрывала, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, где оно соединяется с другим; петли же сии соответствовали одна другой. |
13 又作五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。 |
13 И сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил покрывало одно с другим, и стала скиния одно целое. |
14 |
14 |
15 每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。 |
15 Каждое покрывало длиною тридцать локтей, и каждое покрывало шириною четыре локтя; одиннадцати покрывалам мера одна. |
16 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅; |
16 И соединил он пять покрывал особо, и шесть покрывал особо. |
17 在這相連的幔子末幅邊上作五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣; |
17 И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим. |
18 又作五十個銅鉤,使罩棚連成一個; |
18 И сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое. |
19 並用染紅的公綿羊 |
19 И сделал еще для скинии покров из красных бараньих кож. |
20 |
20 |
21 每塊長十肘,寬一肘半; |
21 Десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса. |
22 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣作。 |
22 У каждого бруса два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии. |
23 帳幕的南面作板二十塊。 |
23 И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны; |
24 在這二十塊板底下又作四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。 |
24 И сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев; два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его. |
25 帳幕的第二面,就是北面,也作板二十塊 |
25 Также и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев, |
26 和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
26 И сорок серебряных подножий; два подножия под один брус, и два подножия под другой брус. |
27 帳幕的旁邊 |
27 Для западной стороны скинии сделал шесть брусьев. |
28 帳幕兩旁 |
28 И два бруса сделал на углы скинии, на заднюю сторону. |
29 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣作。 |
29 И имели они две стороны внизу, и также две стороны вверху у первого кольца: так сделал он оба, на обоих углах. |
30 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。 |
30 Таким образом, сделано было восемь брусьев, и подножий серебряных шестнадцать, по два подножия под каждый брус. |
31 |
31 И сделал шесты из дерева акации, пять для брусьев одной стороны скинии, |
32 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕西面 |
32 И пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев западной стороны скинии. |
33 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。 |
33 И сделал средний шест, который бы проходил по средине брусьев от одного конца до другого. |
34 用金子將板包裹,又作板上的金環套閂;閂也用金子包裹。 |
34 Брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и самые шесты обложил золотом. |
35 |
35 |
36 為幔子作四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。 |
36 И сделал для нее четыре столпа из дерева акации и обложил их золотом, и крючки их из золота, и вылил для них четыре серебряных подножия. |
37 拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾; |
37 И сделал завесу к дверям скинии из пряжи яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, и из крученого виссона, узорчатой работы. |
38 又為簾子作五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。 |
38 И пять столпов ее и крючки их; и верхи их, и связи их покрыл золотом, и сделал пять медных подножий. |