申命記

第17章

1 「凡有殘疾,或有甚麼惡病的甚麼公牛[any bullock][or]羊,你都不可獻給耶和華─你的神,因為這是耶和華─你神所憎惡的。

2 「在你們中間,在耶和華─你神所賜你的諸城中,無論在你哪座城門內[within any of thy gates],若有人,或男或女,行耶和華─你神眼中看為惡的事,違背了他的約,

3 去事奉敬拜別神,或敬拜[worshipped]日頭,或敬拜[worshipped]月亮,或敬拜[worshipped]天象,是主不曾吩咐的;

4 有人告訴你,你也聽見了,就要細細的探聽,果然是真,準有這可憎惡的事行在以色列中,

5 你就要將[that]犯了[committed]這惡事的男人或女人拉到城門[unto],用石頭將他們[they]打死。

6 要憑兩三個人的口作見證將那當死的人治死;不可憑一個人的口作見證將他治死。

7 見證人要先下手,然後眾民也下手將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。

8 在你城門之內[within thy gates],若起了爭訟的事,或因流血,或因爭競,或因毆打,是你難斷的案件;你就當起來,往耶和華─你神所選擇的地方,

9 [thou]去見祭司利未人,並當那些日子[those days]的審判官,求問他們;他們必將判語指示你。

10 他們在耶和華所選擇的地方指示你的判語,你必照著他們所指教你的一切話謹守遵行。

11 [thou]要按他們所指教你的律法,照他們所斷定的去行;他們所指示你的判語,你不可偏離左右。

12 若有人擅敢不聽從那侍立在耶和華─你神面前的祭司,或不聽從審判官,那人就必治死;這樣,[thou]便將那惡從以色列中除掉。

13 眾百姓都要聽見害怕,不再擅敢行事。

14 「到了耶和華─你神所賜你的地,得了那地居住的時候,若說:『我要立王治理我,像四圍的國一樣。』

15 你總要立耶和華─你神所揀選的人為王。必從你弟兄中立一人;不可立你兄弟[brother]以外的人為王。

16 只是王不可為自己加添馬匹,也不可使百姓回埃及去,為要加添他的馬匹;因耶和華曾[said unto]你們說:『你們[Ye]不可再回那條路去。』

17 他也不可為自己多立妃嬪,恐怕他的心偏邪;也不可為自己多積金銀。

18 他登了國位,就要將祭司利未人面前的這律法書,為自己抄錄一本,

19 存在他那裏,要平生誦讀,好學習敬畏耶和華─他的神,謹守遵行這律法書上的一切言語和這些律例,

20 免得他向弟兄心高氣傲,偏左偏右,離了這誡命。這樣,他和他的子孫便可在以色列中,在國位上年長日久。

Второзаконие

Глава 17

1 Не приноси в жертву Вечному, твоему Богу, вола или овцу с каким бы то ни было изъяном или недостатком, потому что это будет Ему отвратительно.

2 Если найдутся у тебя в одном из городов, которые даёт тебе Вечный, мужчина или женщина, творящие зло в глазах Вечного, твоего Бога, и нарушающие Его священное соглашение;

3 если кто-нибудь, вопреки моему повелению, будет служить другим богам, поклоняясь им, или солнцу, или луне, или звёздам,

4 и ты узнаешь об этом, то тщательно расследуй это дело. Если это окажется правдой и будет доказано, что в Исраиле было сделано такое отвратительное дело,

5 то приведи мужчину или женщину, которые сделали это, к городским воротам и забей их камнями до смерти.

6 Человек может быть предан смерти по свидетельству двух или трёх очевидцев, но никого нельзя предавать смерти по показанию только одного свидетеля.

7 Свидетели должны первыми бросить в него камень, а потом и все остальные. Ты должен искоренить зло из среды своего народа.

8 Если на твой суд представят дело, которое слишком трудно рассудить, – будь то кровопролитие, тяжба или побои, – то приведи судящихся на место, которое выберет Вечный, твой Бог.

9 Пойди к священнослужителям-левитам и к судье, который будет в те дни, и спроси их. Они объявят тебе судейское решение.

10 А ты должен поступить в соответствии с решением, объявленным на месте, которое выберет Вечный. Смотри, сделай всё, что они скажут тебе.

11 Поступи по Закону, которому они тебя научат, и по решению, которое они тебе дадут. Не уклоняйся от того, что они тебе скажут, ни вправо, ни влево.

12 Тот, кто поступит дерзко и не послушает судью или священнослужителя, который служит Вечному, твоему Богу, должен быть предан смерти. Ты должен искоренить зло в Исраиле.

13 Весь народ услышит об этом и испугается, и впредь не будет дерзким.

14 Когда ты войдёшь в землю, которую даёт тебе Вечный, твой Бог, завладеешь ею, поселишься в ней и скажешь: «Поставлю-ка я над собой царя, как все народы вокруг»,

15 то поставь царя, которого выберет Вечный, твой Бог. Он должен быть из твоего народа. Не ставь над собой чужеземца, который будет не из твоего народа.

16 Царь не должен приобретать множества коней и отправлять народ назад в Египет, чтобы приобрести ещё больше, потому что Вечный сказал вам: «Вы не должны возвращаться этим путём».

17 Он не должен брать себе много жён, иначе его сердце развратится. Он не должен набирать для себя чрезмерно много серебра и золота.

18 Заняв царский престол, он должен написать на свитке копию этого Закона, снятую с той, что у священнослужителей-левитов.

19 Она должна быть у него, и он должен читать её всю свою жизнь, чтобы учиться чтить Вечного, своего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона и этим установлениям:

20 не мнить себя лучше всех своих соплеменников-исраильтян и не уклоняться от повеления ни вправо, ни влево. Тогда он и его потомки будут долгое время царствовать над Исраилом.

申命記

第17章

Второзаконие

Глава 17

1 「凡有殘疾,或有甚麼惡病的甚麼公牛[any bullock][or]羊,你都不可獻給耶和華─你的神,因為這是耶和華─你神所憎惡的。

1 Не приноси в жертву Вечному, твоему Богу, вола или овцу с каким бы то ни было изъяном или недостатком, потому что это будет Ему отвратительно.

2 「在你們中間,在耶和華─你神所賜你的諸城中,無論在你哪座城門內[within any of thy gates],若有人,或男或女,行耶和華─你神眼中看為惡的事,違背了他的約,

2 Если найдутся у тебя в одном из городов, которые даёт тебе Вечный, мужчина или женщина, творящие зло в глазах Вечного, твоего Бога, и нарушающие Его священное соглашение;

3 去事奉敬拜別神,或敬拜[worshipped]日頭,或敬拜[worshipped]月亮,或敬拜[worshipped]天象,是主不曾吩咐的;

3 если кто-нибудь, вопреки моему повелению, будет служить другим богам, поклоняясь им, или солнцу, или луне, или звёздам,

4 有人告訴你,你也聽見了,就要細細的探聽,果然是真,準有這可憎惡的事行在以色列中,

4 и ты узнаешь об этом, то тщательно расследуй это дело. Если это окажется правдой и будет доказано, что в Исраиле было сделано такое отвратительное дело,

5 你就要將[that]犯了[committed]這惡事的男人或女人拉到城門[unto],用石頭將他們[they]打死。

5 то приведи мужчину или женщину, которые сделали это, к городским воротам и забей их камнями до смерти.

6 要憑兩三個人的口作見證將那當死的人治死;不可憑一個人的口作見證將他治死。

6 Человек может быть предан смерти по свидетельству двух или трёх очевидцев, но никого нельзя предавать смерти по показанию только одного свидетеля.

7 見證人要先下手,然後眾民也下手將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。

7 Свидетели должны первыми бросить в него камень, а потом и все остальные. Ты должен искоренить зло из среды своего народа.

8 在你城門之內[within thy gates],若起了爭訟的事,或因流血,或因爭競,或因毆打,是你難斷的案件;你就當起來,往耶和華─你神所選擇的地方,

8 Если на твой суд представят дело, которое слишком трудно рассудить, – будь то кровопролитие, тяжба или побои, – то приведи судящихся на место, которое выберет Вечный, твой Бог.

9 [thou]去見祭司利未人,並當那些日子[those days]的審判官,求問他們;他們必將判語指示你。

9 Пойди к священнослужителям-левитам и к судье, который будет в те дни, и спроси их. Они объявят тебе судейское решение.

10 他們在耶和華所選擇的地方指示你的判語,你必照著他們所指教你的一切話謹守遵行。

10 А ты должен поступить в соответствии с решением, объявленным на месте, которое выберет Вечный. Смотри, сделай всё, что они скажут тебе.

11 [thou]要按他們所指教你的律法,照他們所斷定的去行;他們所指示你的判語,你不可偏離左右。

11 Поступи по Закону, которому они тебя научат, и по решению, которое они тебе дадут. Не уклоняйся от того, что они тебе скажут, ни вправо, ни влево.

12 若有人擅敢不聽從那侍立在耶和華─你神面前的祭司,或不聽從審判官,那人就必治死;這樣,[thou]便將那惡從以色列中除掉。

12 Тот, кто поступит дерзко и не послушает судью или священнослужителя, который служит Вечному, твоему Богу, должен быть предан смерти. Ты должен искоренить зло в Исраиле.

13 眾百姓都要聽見害怕,不再擅敢行事。

13 Весь народ услышит об этом и испугается, и впредь не будет дерзким.

14 「到了耶和華─你神所賜你的地,得了那地居住的時候,若說:『我要立王治理我,像四圍的國一樣。』

14 Когда ты войдёшь в землю, которую даёт тебе Вечный, твой Бог, завладеешь ею, поселишься в ней и скажешь: «Поставлю-ка я над собой царя, как все народы вокруг»,

15 你總要立耶和華─你神所揀選的人為王。必從你弟兄中立一人;不可立你兄弟[brother]以外的人為王。

15 то поставь царя, которого выберет Вечный, твой Бог. Он должен быть из твоего народа. Не ставь над собой чужеземца, который будет не из твоего народа.

16 只是王不可為自己加添馬匹,也不可使百姓回埃及去,為要加添他的馬匹;因耶和華曾[said unto]你們說:『你們[Ye]不可再回那條路去。』

16 Царь не должен приобретать множества коней и отправлять народ назад в Египет, чтобы приобрести ещё больше, потому что Вечный сказал вам: «Вы не должны возвращаться этим путём».

17 他也不可為自己多立妃嬪,恐怕他的心偏邪;也不可為自己多積金銀。

17 Он не должен брать себе много жён, иначе его сердце развратится. Он не должен набирать для себя чрезмерно много серебра и золота.

18 他登了國位,就要將祭司利未人面前的這律法書,為自己抄錄一本,

18 Заняв царский престол, он должен написать на свитке копию этого Закона, снятую с той, что у священнослужителей-левитов.

19 存在他那裏,要平生誦讀,好學習敬畏耶和華─他的神,謹守遵行這律法書上的一切言語和這些律例,

19 Она должна быть у него, и он должен читать её всю свою жизнь, чтобы учиться чтить Вечного, своего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона и этим установлениям:

20 免得他向弟兄心高氣傲,偏左偏右,離了這誡命。這樣,他和他的子孫便可在以色列中,在國位上年長日久。

20 не мнить себя лучше всех своих соплеменников-исраильтян и не уклоняться от повеления ни вправо, ни влево. Тогда он и его потомки будут долгое время царствовать над Исраилом.