申命記第17章 |
1 |
2 |
3 去事奉敬拜別神,或敬拜 |
4 有人告訴你,你也聽見了,就要細細的探聽,果然是真,準有這可憎惡的事行在以色列中, |
5 你就要將那 |
6 要憑兩三個人的口作見證將那當死的人治死;不可憑一個人的口作見證將他治死。 |
7 見證人要先下手,然後眾民也下手將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。 |
8 |
9 你 |
10 他們在耶和華所選擇的地方指示你的判語,你必照著他們所指教你的一切話謹守遵行。 |
11 你 |
12 若有人擅敢不聽從那侍立在耶和華─你神面前的祭司,或不聽從審判官,那人就必治死;這樣,你 |
13 眾百姓都要聽見害怕,不再擅敢行事。 |
14 |
15 你總要立耶和華─你神所揀選的人為王。必從你弟兄中立一人;不可立你兄弟 |
16 只是王不可為自己加添馬匹,也不可使百姓回埃及去,為要加添他的馬匹;因耶和華曾對 |
17 他也不可為自己多立妃嬪,恐怕他的心偏邪;也不可為自己多積金銀。 |
18 他登了國位,就要將祭司利未人面前的這律法書,為自己抄錄一本, |
19 存在他那裏,要平生誦讀,好學習敬畏耶和華─他的神,謹守遵行這律法書上的一切言語和這些律例, |
20 免得他向弟兄心高氣傲,偏左偏右,離了這誡命。這樣,他和他的子孫便可在以色列中,在國位上年長日久。 |
Повторення ЗаконуРозділ 17 |
1 |
2 Коли буде зна́йдений серед тебе в одному з міст твоїх, які Господь, Бог твій, дає тобі, чоловік або жінка, що зробить зле в оча́х Господа, Бога твого, щоб недотримати заповіту, |
3 що пішов би й служив би іншим богам, і вклонявся б їм та сонцеві або місяцеві, або всім зо́рям небесним, чого я не наказав, |
4 і буде розказано тобі, і ти почуєш, і будеш добре допитуватися, а ото — воно правда, дійсна та річ, була зро́блена ота гидо́та серед Ізраїля, |
5 то ви́провадиш того чоловіка або ту жінку, що зробили ту злу річ, до брам своїх, того чоловіка або ту жінку, і вкамену́єш їх камі́нням, і вони погинуть. |
6 На слова́ двох свідків або трьох свідків буде забитий обвинувачений, що має померти; на слова одно́го свідка не буде забитий. |
7 Рука свідків буде на ньому найперше, щоб забити його, а рука всього народу — наоста́нку. І вигубиш зло з-посеред себе. |
8 |
9 І при́йдеш до священиків-Левитів і до судді, що буде в тих днях, і допитаєшся, і вони дадуть тобі слово при́суду. |
10 І ти поступиш за тим словом, що подадуть тобі з того місця, яке вибере Господь, і будеш пильнувати робити все так, як на́вчать тебе. |
11 Ти поступиш за зако́ном, що навчать тебе, і за ви́роком, що скажуть тобі, — не відступиш ні право́руч ні ліво́руч від сло́ва, що подадуть тобі. |
12 А коли хто через зухва́лість не послухається священика, що стоїть там на слу́женні Господе́ві, Богові твоєму, або судді, то помре той, і вигубиш те зло з Ізраїля. |
13 А ввесь народ буде слухати та буде боятися, — і вже не буде поступати зухва́ло. |
14 |
15 то, ставлячи над собою царя, якого вибере Господь, Бог твій, — конче з-посеред братів своїх поставиш над собою царя, не зможеш поставити над собою чоловіка чужи́нця, що він не брат твій. |
16 Тільки щоб він не примно́жував собі ко́ней, і не вертав народу до Єгипту, щоб примно́жити ко́ней, бож Господь сказав вам: „Не вертайтеся вже більше тією дорогою“. |
17 I хай не примно́жить він собі жіно́к, щоб не відступило його серце, і срібла́ та золота хай він не примно́жить собі дуже. |
18 І станеться, як буде він сидіти на троні ца́рства свого, то напише собі відписа цього Зако́ну з книги, що перед лицем священиків-Левитів. |
19 І буде вона з ним, і буде він читати в ній усі дні свого життя, щоб учився боятися Господа, Бога свого, щоб доде́ржувати всіх слів цього Зако́ну та тих постанов, щоб вико́нувати їх, |
20 щоб не го́рдувало серце його своїми братами, і щоб не збо́чував він ні право́руч, ні ліво́руч від цієї заповіді, щоб продо́вжив дні на своїм царстві він та сини його серед Ізраїля. |
申命記第17章 |
Повторення ЗаконуРозділ 17 |
1 |
1 |
2 |
2 Коли буде зна́йдений серед тебе в одному з міст твоїх, які Господь, Бог твій, дає тобі, чоловік або жінка, що зробить зле в оча́х Господа, Бога твого, щоб недотримати заповіту, |
3 去事奉敬拜別神,或敬拜 |
3 що пішов би й служив би іншим богам, і вклонявся б їм та сонцеві або місяцеві, або всім зо́рям небесним, чого я не наказав, |
4 有人告訴你,你也聽見了,就要細細的探聽,果然是真,準有這可憎惡的事行在以色列中, |
4 і буде розказано тобі, і ти почуєш, і будеш добре допитуватися, а ото — воно правда, дійсна та річ, була зро́блена ота гидо́та серед Ізраїля, |
5 你就要將那 |
5 то ви́провадиш того чоловіка або ту жінку, що зробили ту злу річ, до брам своїх, того чоловіка або ту жінку, і вкамену́єш їх камі́нням, і вони погинуть. |
6 要憑兩三個人的口作見證將那當死的人治死;不可憑一個人的口作見證將他治死。 |
6 На слова́ двох свідків або трьох свідків буде забитий обвинувачений, що має померти; на слова одно́го свідка не буде забитий. |
7 見證人要先下手,然後眾民也下手將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。 |
7 Рука свідків буде на ньому найперше, щоб забити його, а рука всього народу — наоста́нку. І вигубиш зло з-посеред себе. |
8 |
8 |
9 你 |
9 І при́йдеш до священиків-Левитів і до судді, що буде в тих днях, і допитаєшся, і вони дадуть тобі слово при́суду. |
10 他們在耶和華所選擇的地方指示你的判語,你必照著他們所指教你的一切話謹守遵行。 |
10 І ти поступиш за тим словом, що подадуть тобі з того місця, яке вибере Господь, і будеш пильнувати робити все так, як на́вчать тебе. |
11 你 |
11 Ти поступиш за зако́ном, що навчать тебе, і за ви́роком, що скажуть тобі, — не відступиш ні право́руч ні ліво́руч від сло́ва, що подадуть тобі. |
12 若有人擅敢不聽從那侍立在耶和華─你神面前的祭司,或不聽從審判官,那人就必治死;這樣,你 |
12 А коли хто через зухва́лість не послухається священика, що стоїть там на слу́женні Господе́ві, Богові твоєму, або судді, то помре той, і вигубиш те зло з Ізраїля. |
13 眾百姓都要聽見害怕,不再擅敢行事。 |
13 А ввесь народ буде слухати та буде боятися, — і вже не буде поступати зухва́ло. |
14 |
14 |
15 你總要立耶和華─你神所揀選的人為王。必從你弟兄中立一人;不可立你兄弟 |
15 то, ставлячи над собою царя, якого вибере Господь, Бог твій, — конче з-посеред братів своїх поставиш над собою царя, не зможеш поставити над собою чоловіка чужи́нця, що він не брат твій. |
16 只是王不可為自己加添馬匹,也不可使百姓回埃及去,為要加添他的馬匹;因耶和華曾對 |
16 Тільки щоб він не примно́жував собі ко́ней, і не вертав народу до Єгипту, щоб примно́жити ко́ней, бож Господь сказав вам: „Не вертайтеся вже більше тією дорогою“. |
17 他也不可為自己多立妃嬪,恐怕他的心偏邪;也不可為自己多積金銀。 |
17 I хай не примно́жить він собі жіно́к, щоб не відступило його серце, і срібла́ та золота хай він не примно́жить собі дуже. |
18 他登了國位,就要將祭司利未人面前的這律法書,為自己抄錄一本, |
18 І станеться, як буде він сидіти на троні ца́рства свого, то напише собі відписа цього Зако́ну з книги, що перед лицем священиків-Левитів. |
19 存在他那裏,要平生誦讀,好學習敬畏耶和華─他的神,謹守遵行這律法書上的一切言語和這些律例, |
19 І буде вона з ним, і буде він читати в ній усі дні свого життя, щоб учився боятися Господа, Бога свого, щоб доде́ржувати всіх слів цього Зако́ну та тих постанов, щоб вико́нувати їх, |
20 免得他向弟兄心高氣傲,偏左偏右,離了這誡命。這樣,他和他的子孫便可在以色列中,在國位上年長日久。 |
20 щоб не го́рдувало серце його своїми братами, і щоб не збо́чував він ні право́руч, ні ліво́руч від цієї заповіді, щоб продо́вжив дні на своїм царстві він та сини його серед Ізраїля. |