申命記

第17章

1 「凡有殘疾,或有甚麼惡病的甚麼公牛[any bullock][or]羊,你都不可獻給耶和華─你的神,因為這是耶和華─你神所憎惡的。

2 「在你們中間,在耶和華─你神所賜你的諸城中,無論在你哪座城門內[within any of thy gates],若有人,或男或女,行耶和華─你神眼中看為惡的事,違背了他的約,

3 去事奉敬拜別神,或敬拜[worshipped]日頭,或敬拜[worshipped]月亮,或敬拜[worshipped]天象,是主不曾吩咐的;

4 有人告訴你,你也聽見了,就要細細的探聽,果然是真,準有這可憎惡的事行在以色列中,

5 你就要將[that]犯了[committed]這惡事的男人或女人拉到城門[unto],用石頭將他們[they]打死。

6 要憑兩三個人的口作見證將那當死的人治死;不可憑一個人的口作見證將他治死。

7 見證人要先下手,然後眾民也下手將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。

8 在你城門之內[within thy gates],若起了爭訟的事,或因流血,或因爭競,或因毆打,是你難斷的案件;你就當起來,往耶和華─你神所選擇的地方,

9 [thou]去見祭司利未人,並當那些日子[those days]的審判官,求問他們;他們必將判語指示你。

10 他們在耶和華所選擇的地方指示你的判語,你必照著他們所指教你的一切話謹守遵行。

11 [thou]要按他們所指教你的律法,照他們所斷定的去行;他們所指示你的判語,你不可偏離左右。

12 若有人擅敢不聽從那侍立在耶和華─你神面前的祭司,或不聽從審判官,那人就必治死;這樣,[thou]便將那惡從以色列中除掉。

13 眾百姓都要聽見害怕,不再擅敢行事。

14 「到了耶和華─你神所賜你的地,得了那地居住的時候,若說:『我要立王治理我,像四圍的國一樣。』

15 你總要立耶和華─你神所揀選的人為王。必從你弟兄中立一人;不可立你兄弟[brother]以外的人為王。

16 只是王不可為自己加添馬匹,也不可使百姓回埃及去,為要加添他的馬匹;因耶和華曾[said unto]你們說:『你們[Ye]不可再回那條路去。』

17 他也不可為自己多立妃嬪,恐怕他的心偏邪;也不可為自己多積金銀。

18 他登了國位,就要將祭司利未人面前的這律法書,為自己抄錄一本,

19 存在他那裏,要平生誦讀,好學習敬畏耶和華─他的神,謹守遵行這律法書上的一切言語和這些律例,

20 免得他向弟兄心高氣傲,偏左偏右,離了這誡命。這樣,他和他的子孫便可在以色列中,在國位上年長日久。

Второзаконие

Глава 17

1 Не приноси в жертву Иегове, Богу твоему, вола, или овцы, на которой будет порок, или что-нибудь худое: поелику это мерзость для Иеговы, Бога твоего.

2 Если найдется среди тебя в каком-либо из жилищ твоих, которые Иегова, Бог твой, дает тебе, мужчина или женщина, который сделает зло пред очами Иеговы, Бога твоего, преступит завет Его;

3 И пойдет и будет служить другим богам, и поклонится им, или солнцу, или луне, или всему воинству небесному, чего Я не повелел;

4 И тебе возвещено будет, и ты услышишь: то ты хорошо разыщи, и если это точная правда, если сделана мерзость сия у Израиля:

5 То выведи мужчину того, или женщину ту, которые сделали зло сие, к воротам твоим, и побей их камнями до смерти.

6 По свидетельству двух свидетелей, или трех свидетелей, должен умереть умерщвляемый: не должно предавать смерти по свидетельству одного свидетеля.

7 Рука свидетелей должна быть на нем прежде всех, чтоб убить его, потом рука всего народа, и таким образом истреби зло из среды себя.

8 Если по какому делу затруднительным покажется тебе рассудить между кровью и кровью, между судом и судом, между побоями и побоями, и будут несогласные мнения в судебных местах твоих: то встань и пойди на то место, которое изберет Иегова, Бог твой, [чтоб призываемо было там имя Его,]

9 И приди к священникам Левитам или к судье, который будет в те дни, и спроси их, и они скажут тебе, как рассудить.

10 И поступи по слову, какое они скажут тебе, на том месте, которое изберет Иегова, [Бог твой, чтоб призываемо было там имя Его], и постарайся исполнить все, чему они научат тебя.

11 По закону, которому научат они тебя, и по определению, какое они скажут тебе, поступи, и не уклоняйся ни направо, ни налево от того, что они скажут тебе.

12 А кто поступит так дерзко, что не послушает священника, стоящего там в служении пред Иеговою, Богом твоим, или судии, [который будет в те дни]: тот должен умереть, и таким образом истреби зло от Израиля;

13 И весь народ услышит, и убоится, и не будут впредь поступать дерзко.

14 Когда ты придешь в землю, которую Иегова, Бог твой, дает тебе [в удел], и возьмешь ее в наследие и поселишься на ней, и скажешь: поставлю я над собою царя, подобно прочим народам, которые вокруг меня:

15 То поставь над собою царя, которого изберет Иегова, Бог твой; из среды братий твоих поставь над собою царя; не можно тебе поставить над собою [царем] иноземца, который не брат тебе.

16 Только чтоб он не умножал себе коней, и не возвращал народа в Египет для умножения [себе] коней; ибо Господь сказал вам: не возвращайтесь более путем сим;

17 И чтоб не умножал себе жен, дабы не развратилось сердце его, и чтобы серебра и золота не умножал себе чрезмерно.

18 Но когда он сядет на престоле царства своего, должен списать себе список закона сего с книги, святой у священников Левитов,

19 И пусть оный будет у него, и пусть он читает его во все дни жизни своей; дабы научался бояться Иеговы, Бога своего, и старался исполнять все слова закона сего и постановления сии;

20 Чтобы не надмевалось сердце его пред братиями его, и чтобы не уклонялся он от заповедей сих ни направо, ни налево; дабы долгое время пребыл на царстве своем он и сыны его [с ним,] среди [сынов] Израиля.

申命記

第17章

Второзаконие

Глава 17

1 「凡有殘疾,或有甚麼惡病的甚麼公牛[any bullock][or]羊,你都不可獻給耶和華─你的神,因為這是耶和華─你神所憎惡的。

1 Не приноси в жертву Иегове, Богу твоему, вола, или овцы, на которой будет порок, или что-нибудь худое: поелику это мерзость для Иеговы, Бога твоего.

2 「在你們中間,在耶和華─你神所賜你的諸城中,無論在你哪座城門內[within any of thy gates],若有人,或男或女,行耶和華─你神眼中看為惡的事,違背了他的約,

2 Если найдется среди тебя в каком-либо из жилищ твоих, которые Иегова, Бог твой, дает тебе, мужчина или женщина, который сделает зло пред очами Иеговы, Бога твоего, преступит завет Его;

3 去事奉敬拜別神,或敬拜[worshipped]日頭,或敬拜[worshipped]月亮,或敬拜[worshipped]天象,是主不曾吩咐的;

3 И пойдет и будет служить другим богам, и поклонится им, или солнцу, или луне, или всему воинству небесному, чего Я не повелел;

4 有人告訴你,你也聽見了,就要細細的探聽,果然是真,準有這可憎惡的事行在以色列中,

4 И тебе возвещено будет, и ты услышишь: то ты хорошо разыщи, и если это точная правда, если сделана мерзость сия у Израиля:

5 你就要將[that]犯了[committed]這惡事的男人或女人拉到城門[unto],用石頭將他們[they]打死。

5 То выведи мужчину того, или женщину ту, которые сделали зло сие, к воротам твоим, и побей их камнями до смерти.

6 要憑兩三個人的口作見證將那當死的人治死;不可憑一個人的口作見證將他治死。

6 По свидетельству двух свидетелей, или трех свидетелей, должен умереть умерщвляемый: не должно предавать смерти по свидетельству одного свидетеля.

7 見證人要先下手,然後眾民也下手將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。

7 Рука свидетелей должна быть на нем прежде всех, чтоб убить его, потом рука всего народа, и таким образом истреби зло из среды себя.

8 在你城門之內[within thy gates],若起了爭訟的事,或因流血,或因爭競,或因毆打,是你難斷的案件;你就當起來,往耶和華─你神所選擇的地方,

8 Если по какому делу затруднительным покажется тебе рассудить между кровью и кровью, между судом и судом, между побоями и побоями, и будут несогласные мнения в судебных местах твоих: то встань и пойди на то место, которое изберет Иегова, Бог твой, [чтоб призываемо было там имя Его,]

9 [thou]去見祭司利未人,並當那些日子[those days]的審判官,求問他們;他們必將判語指示你。

9 И приди к священникам Левитам или к судье, который будет в те дни, и спроси их, и они скажут тебе, как рассудить.

10 他們在耶和華所選擇的地方指示你的判語,你必照著他們所指教你的一切話謹守遵行。

10 И поступи по слову, какое они скажут тебе, на том месте, которое изберет Иегова, [Бог твой, чтоб призываемо было там имя Его], и постарайся исполнить все, чему они научат тебя.

11 [thou]要按他們所指教你的律法,照他們所斷定的去行;他們所指示你的判語,你不可偏離左右。

11 По закону, которому научат они тебя, и по определению, какое они скажут тебе, поступи, и не уклоняйся ни направо, ни налево от того, что они скажут тебе.

12 若有人擅敢不聽從那侍立在耶和華─你神面前的祭司,或不聽從審判官,那人就必治死;這樣,[thou]便將那惡從以色列中除掉。

12 А кто поступит так дерзко, что не послушает священника, стоящего там в служении пред Иеговою, Богом твоим, или судии, [который будет в те дни]: тот должен умереть, и таким образом истреби зло от Израиля;

13 眾百姓都要聽見害怕,不再擅敢行事。

13 И весь народ услышит, и убоится, и не будут впредь поступать дерзко.

14 「到了耶和華─你神所賜你的地,得了那地居住的時候,若說:『我要立王治理我,像四圍的國一樣。』

14 Когда ты придешь в землю, которую Иегова, Бог твой, дает тебе [в удел], и возьмешь ее в наследие и поселишься на ней, и скажешь: поставлю я над собою царя, подобно прочим народам, которые вокруг меня:

15 你總要立耶和華─你神所揀選的人為王。必從你弟兄中立一人;不可立你兄弟[brother]以外的人為王。

15 То поставь над собою царя, которого изберет Иегова, Бог твой; из среды братий твоих поставь над собою царя; не можно тебе поставить над собою [царем] иноземца, который не брат тебе.

16 只是王不可為自己加添馬匹,也不可使百姓回埃及去,為要加添他的馬匹;因耶和華曾[said unto]你們說:『你們[Ye]不可再回那條路去。』

16 Только чтоб он не умножал себе коней, и не возвращал народа в Египет для умножения [себе] коней; ибо Господь сказал вам: не возвращайтесь более путем сим;

17 他也不可為自己多立妃嬪,恐怕他的心偏邪;也不可為自己多積金銀。

17 И чтоб не умножал себе жен, дабы не развратилось сердце его, и чтобы серебра и золота не умножал себе чрезмерно.

18 他登了國位,就要將祭司利未人面前的這律法書,為自己抄錄一本,

18 Но когда он сядет на престоле царства своего, должен списать себе список закона сего с книги, святой у священников Левитов,

19 存在他那裏,要平生誦讀,好學習敬畏耶和華─他的神,謹守遵行這律法書上的一切言語和這些律例,

19 И пусть оный будет у него, и пусть он читает его во все дни жизни своей; дабы научался бояться Иеговы, Бога своего, и старался исполнять все слова закона сего и постановления сии;

20 免得他向弟兄心高氣傲,偏左偏右,離了這誡命。這樣,他和他的子孫便可在以色列中,在國位上年長日久。

20 Чтобы не надмевалось сердце его пред братиями его, и чтобы не уклонялся он от заповедей сих ни направо, ни налево; дабы долгое время пребыл на царстве своем он и сыны его [с ним,] среди [сынов] Израиля.