申命記第17章 |
1 |
2 |
3 去事奉敬拜別神,或敬拜 |
4 有人告訴你,你也聽見了,就要細細的探聽,果然是真,準有這可憎惡的事行在以色列中, |
5 你就要將那 |
6 要憑兩三個人的口作見證將那當死的人治死;不可憑一個人的口作見證將他治死。 |
7 見證人要先下手,然後眾民也下手將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。 |
8 |
9 你 |
10 他們在耶和華所選擇的地方指示你的判語,你必照著他們所指教你的一切話謹守遵行。 |
11 你 |
12 若有人擅敢不聽從那侍立在耶和華─你神面前的祭司,或不聽從審判官,那人就必治死;這樣,你 |
13 眾百姓都要聽見害怕,不再擅敢行事。 |
14 |
15 你總要立耶和華─你神所揀選的人為王。必從你弟兄中立一人;不可立你兄弟 |
16 只是王不可為自己加添馬匹,也不可使百姓回埃及去,為要加添他的馬匹;因耶和華曾對 |
17 他也不可為自己多立妃嬪,恐怕他的心偏邪;也不可為自己多積金銀。 |
18 他登了國位,就要將祭司利未人面前的這律法書,為自己抄錄一本, |
19 存在他那裏,要平生誦讀,好學習敬畏耶和華─他的神,謹守遵行這律法書上的一切言語和這些律例, |
20 免得他向弟兄心高氣傲,偏左偏右,離了這誡命。這樣,他和他的子孫便可在以色列中,在國位上年長日久。 |
ВторозакониеГлава 17 |
1 |
2 |
3 если кто-нибудь, вопреки моему повелению, будет служить другим богам, поклоняясь им, или солнцу, или луне, или небесным звездам, |
4 и ты узнаешь об этом, то тщательно расследуй это дело. Если это окажется правдой и будет доказано, что в Израиле было сделано такое отвратительное дело, |
5 то приведи мужчину или женщину, которые сделали это, к городским воротам и забей их камнями до смерти. |
6 Человек может быть предан смерти по свидетельству двух или трех очевидцев, но никого нельзя предавать смерти по показанию только одного свидетеля. |
7 Свидетели должны первыми бросить в него камень, а потом и все остальные. Удали зло из твоей среды. |
8 |
9 Пойди к священникам из левитов и к судье, который будет в те дни, и спроси их. Они объявят тебе судейское решение. |
10 А ты должен поступить в соответствии с решением, объявленным на месте, которое выберет Господь. Смотри, сделай все, что они укажут тебе. |
11 Поступи по закону, которому они тебя научат, и по решению, которое они тебе дадут. Не уклоняйся от того, что они тебе скажут, ни вправо, ни влево. |
12 Тот, кто поступит дерзко и не послушает судью или священника, который служит Господу, твоему Богу, должен быть предан смерти. Ты должен искоренить зло в Израиле. |
13 Весь народ услышит об этом и испугается, и впредь не будет дерзким. |
14 |
15 то поставь царя, которого выберет Господь, твой Бог. Он должен быть из твоего народа. Не ставь над собой чужеземца, который будет не из твоего народа. |
16 Царь не должен приобретать множества коней и отправлять народ назад в Египет, чтобы приобрести еще больше, потому что Господь сказал вам: «Вы не должны возвращаться этим путем». |
17 Он не должен брать себе много жен, иначе его сердце развратится. Он не должен набирать для себя чрезмерно много серебра и золота. |
18 |
19 Она должна быть у него, и он должен читать ее всю свою жизнь, чтобы учиться чтить Господа, своего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона и этим установлениям: |
20 не мнить себя лучше всех своих братьев и не уклоняться от заповеди ни вправо, ни влево. Тогда он и его потомки будут долгое время царствовать над Израилем. |
申命記第17章 |
ВторозакониеГлава 17 |
1 |
1 |
2 |
2 |
3 去事奉敬拜別神,或敬拜 |
3 если кто-нибудь, вопреки моему повелению, будет служить другим богам, поклоняясь им, или солнцу, или луне, или небесным звездам, |
4 有人告訴你,你也聽見了,就要細細的探聽,果然是真,準有這可憎惡的事行在以色列中, |
4 и ты узнаешь об этом, то тщательно расследуй это дело. Если это окажется правдой и будет доказано, что в Израиле было сделано такое отвратительное дело, |
5 你就要將那 |
5 то приведи мужчину или женщину, которые сделали это, к городским воротам и забей их камнями до смерти. |
6 要憑兩三個人的口作見證將那當死的人治死;不可憑一個人的口作見證將他治死。 |
6 Человек может быть предан смерти по свидетельству двух или трех очевидцев, но никого нельзя предавать смерти по показанию только одного свидетеля. |
7 見證人要先下手,然後眾民也下手將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。 |
7 Свидетели должны первыми бросить в него камень, а потом и все остальные. Удали зло из твоей среды. |
8 |
8 |
9 你 |
9 Пойди к священникам из левитов и к судье, который будет в те дни, и спроси их. Они объявят тебе судейское решение. |
10 他們在耶和華所選擇的地方指示你的判語,你必照著他們所指教你的一切話謹守遵行。 |
10 А ты должен поступить в соответствии с решением, объявленным на месте, которое выберет Господь. Смотри, сделай все, что они укажут тебе. |
11 你 |
11 Поступи по закону, которому они тебя научат, и по решению, которое они тебе дадут. Не уклоняйся от того, что они тебе скажут, ни вправо, ни влево. |
12 若有人擅敢不聽從那侍立在耶和華─你神面前的祭司,或不聽從審判官,那人就必治死;這樣,你 |
12 Тот, кто поступит дерзко и не послушает судью или священника, который служит Господу, твоему Богу, должен быть предан смерти. Ты должен искоренить зло в Израиле. |
13 眾百姓都要聽見害怕,不再擅敢行事。 |
13 Весь народ услышит об этом и испугается, и впредь не будет дерзким. |
14 |
14 |
15 你總要立耶和華─你神所揀選的人為王。必從你弟兄中立一人;不可立你兄弟 |
15 то поставь царя, которого выберет Господь, твой Бог. Он должен быть из твоего народа. Не ставь над собой чужеземца, который будет не из твоего народа. |
16 只是王不可為自己加添馬匹,也不可使百姓回埃及去,為要加添他的馬匹;因耶和華曾對 |
16 Царь не должен приобретать множества коней и отправлять народ назад в Египет, чтобы приобрести еще больше, потому что Господь сказал вам: «Вы не должны возвращаться этим путем». |
17 他也不可為自己多立妃嬪,恐怕他的心偏邪;也不可為自己多積金銀。 |
17 Он не должен брать себе много жен, иначе его сердце развратится. Он не должен набирать для себя чрезмерно много серебра и золота. |
18 他登了國位,就要將祭司利未人面前的這律法書,為自己抄錄一本, |
18 |
19 存在他那裏,要平生誦讀,好學習敬畏耶和華─他的神,謹守遵行這律法書上的一切言語和這些律例, |
19 Она должна быть у него, и он должен читать ее всю свою жизнь, чтобы учиться чтить Господа, своего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона и этим установлениям: |
20 免得他向弟兄心高氣傲,偏左偏右,離了這誡命。這樣,他和他的子孫便可在以色列中,在國位上年長日久。 |
20 не мнить себя лучше всех своих братьев и не уклоняться от заповеди ни вправо, ни влево. Тогда он и его потомки будут долгое время царствовать над Израилем. |