詩篇

第88篇

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。用麻哈拉利暗俄調。)耶和華─拯救我的神啊,我晝夜在你面前呼求[cried]

2 願我的禱告達到你面前;求你側耳聽我的呼求。

3 因為我心裏滿了患難;我的性命臨近墳墓[grave]

4 我算和下坑的人同列,如同無力[hath no strength]的人一樣。

5 被解脫[Free]在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裏。他們是你不再記念的,他們是你手所剪除的[they are cut off from thy hand]

6 你把我放在極深的坑裏,在黑暗地方,在深處。

7 你的忿怒重壓我身;你用一切的波浪困住我。細拉。

8 你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘困,不得出來。

9 我的眼睛因困苦而哀痛[mourneth]。耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。

10 你豈要行奇事給死人看嗎?難道死人[dead]還能起來稱讚你嗎?細拉。

11 豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎?豈能在滅亡中述說你的信實嗎?

12 你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎?你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?

13 耶和華啊,我呼求你;我早晨的禱告要達到你面前。

14 耶和華啊,你為何丟棄我?為何掩面不顧我?

15 我自幼受苦,幾乎死亡;我受你的驚恐,甚至慌張。

16 你的烈怒漫過我身;你的驚嚇把我剪除。

17 這些終日如水環繞我,一齊都來圍困我。

18 你把我的良朋密友隔在遠處,使我所認識的人進入黑暗裏。

Забур

Песнь 88

1 Наставление Етана Эзрахитянина.

2 Я всегда буду петь о милости Вечного; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.

3 Я говорю: вовеки не поколеблется Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.

4 Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я союз, Я клялся Давуду, рабу Моему:

5 род твой утвержу навеки, в поколениях упрочу престол твой».                                      Пауза

6 Небеса прославляют Твои чудеса, Вечный, и Твою верность – в собрании ангелов.

7 Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?

8 Всевышний почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для всех окружающих Его.

9 Вечный, Бог Сил, кто сравнится с Тобой? Ты силён, Вечный, и верность Твоя окружает Тебя.

10 Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.

11 Ты поразил Рахава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.

12 Небеса Твои и земля Твоя; Ты основал вселенную и всё, что её наполняет.

13 Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.

14 Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.

15 Справедливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Тобой.

16 Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них, о Вечный.

17 Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,

18 ведь Ты – их слава и мощь, и по Своему благоволению Ты укрепляешь наши силы. .

詩篇

第88篇

Забур

Песнь 88

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。用麻哈拉利暗俄調。)耶和華─拯救我的神啊,我晝夜在你面前呼求[cried]

1 Наставление Етана Эзрахитянина.

2 願我的禱告達到你面前;求你側耳聽我的呼求。

2 Я всегда буду петь о милости Вечного; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.

3 因為我心裏滿了患難;我的性命臨近墳墓[grave]

3 Я говорю: вовеки не поколеблется Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.

4 我算和下坑的人同列,如同無力[hath no strength]的人一樣。

4 Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я союз, Я клялся Давуду, рабу Моему:

5 被解脫[Free]在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裏。他們是你不再記念的,他們是你手所剪除的[they are cut off from thy hand]

5 род твой утвержу навеки, в поколениях упрочу престол твой».                                      Пауза

6 你把我放在極深的坑裏,在黑暗地方,在深處。

6 Небеса прославляют Твои чудеса, Вечный, и Твою верность – в собрании ангелов.

7 你的忿怒重壓我身;你用一切的波浪困住我。細拉。

7 Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?

8 你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘困,不得出來。

8 Всевышний почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для всех окружающих Его.

9 我的眼睛因困苦而哀痛[mourneth]。耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。

9 Вечный, Бог Сил, кто сравнится с Тобой? Ты силён, Вечный, и верность Твоя окружает Тебя.

10 你豈要行奇事給死人看嗎?難道死人[dead]還能起來稱讚你嗎?細拉。

10 Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.

11 豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎?豈能在滅亡中述說你的信實嗎?

11 Ты поразил Рахава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.

12 你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎?你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?

12 Небеса Твои и земля Твоя; Ты основал вселенную и всё, что её наполняет.

13 耶和華啊,我呼求你;我早晨的禱告要達到你面前。

13 Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.

14 耶和華啊,你為何丟棄我?為何掩面不顧我?

14 Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.

15 我自幼受苦,幾乎死亡;我受你的驚恐,甚至慌張。

15 Справедливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Тобой.

16 你的烈怒漫過我身;你的驚嚇把我剪除。

16 Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них, о Вечный.

17 這些終日如水環繞我,一齊都來圍困我。

17 Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,

18 你把我的良朋密友隔在遠處,使我所認識的人進入黑暗裏。

18 ведь Ты – их слава и мощь, и по Своему благоволению Ты укрепляешь наши силы. .