| 希伯來書第3章 | 
| 1  | 
| 2 他為那設立他的盡忠,如同摩西在神的全家盡忠一樣。 | 
| 3 他比摩西算是更配多得榮耀,好像建造房屋的比房屋更尊榮; | 
| 4 因為房屋都必有人建造,但建造一切 | 
| 5 摩西為僕人,在神的全家誠然盡忠,為要證明將來必傳說的事。 | 
| 6 但基督為兒子,治理他自己 | 
| 7  | 
| 8 就不可硬著心,像在曠野惹他發怒、試探他的時候一樣。 | 
| 9 在那裏,你們的祖宗試我探我,並且觀看我的作為有四十年之久。 | 
| 10 所以,我為那世代的人憂愁 | 
| 11 我就在怒中起誓說:『他們斷不可進入我的安息。』」) | 
| 12  | 
| 13 總要趁著還有叫作今日的時候 | 
| 14 我們若將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有分了。 | 
| 15 經上說:「你們今日若聽他的話,就不可硬著心,像惹他發怒的日子一樣。」 | 
| 16  | 
| 17 神四十年之久,為誰憂愁 | 
| 18 又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢;豈不是向那些不信從的人嗎? | 
| 19 這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。 | 
| Послание евреям, верующим в Ису МасихаГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и пророк Муса был верен во всём доме Всевышнего. . | 
| 3 Иса, однако, удостоен большей славы, чем Муса, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому. | 
| 4 У каждого дома есть свой строитель, Всевышний же – строитель всего. | 
| 5 Муса был верным служителем во всём доме Всевышнего, и его служение указывало на то, что должно было быть возвещено в будущем. | 
| 6 А Масих как верный Сын управляет всем домом Всевышнего. И дом Его – мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся. | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13 Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь ещё к нам отношение, чтобы грех никого не ввёл в обольщение и не ожесточил кого-либо из вас. | 
| 14 Мы имеем часть во всём, что принадлежит Масиху, если только мы до конца сохраним нашу твёрдую веру, которую мы имели вначале. | 
| 15 Об этом сказано так: | 
| 16  | 
| 17 На кого гневался Всевышний в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне? | 
| 18 Кому Всевышний клялся в том, что они не войдут в Его покой? Разве не тем, кто не был Ему послушен? | 
| 19 И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия. | 
| 希伯來書第3章 | Послание евреям, верующим в Ису МасихаГлава 3 | 
| 1  | 1  | 
| 2 他為那設立他的盡忠,如同摩西在神的全家盡忠一樣。 | 2 Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и пророк Муса был верен во всём доме Всевышнего. . | 
| 3 他比摩西算是更配多得榮耀,好像建造房屋的比房屋更尊榮; | 3 Иса, однако, удостоен большей славы, чем Муса, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому. | 
| 4 因為房屋都必有人建造,但建造一切 | 4 У каждого дома есть свой строитель, Всевышний же – строитель всего. | 
| 5 摩西為僕人,在神的全家誠然盡忠,為要證明將來必傳說的事。 | 5 Муса был верным служителем во всём доме Всевышнего, и его служение указывало на то, что должно было быть возвещено в будущем. | 
| 6 但基督為兒子,治理他自己 | 6 А Масих как верный Сын управляет всем домом Всевышнего. И дом Его – мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся. | 
| 7  | 7  | 
| 8 就不可硬著心,像在曠野惹他發怒、試探他的時候一樣。 | 8  | 
| 9 在那裏,你們的祖宗試我探我,並且觀看我的作為有四十年之久。 | 9  | 
| 10 所以,我為那世代的人憂愁 | 10  | 
| 11 我就在怒中起誓說:『他們斷不可進入我的安息。』」) | 11  | 
| 12  | 12  | 
| 13 總要趁著還有叫作今日的時候 | 13 Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь ещё к нам отношение, чтобы грех никого не ввёл в обольщение и не ожесточил кого-либо из вас. | 
| 14 我們若將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有分了。 | 14 Мы имеем часть во всём, что принадлежит Масиху, если только мы до конца сохраним нашу твёрдую веру, которую мы имели вначале. | 
| 15 經上說:「你們今日若聽他的話,就不可硬著心,像惹他發怒的日子一樣。」 | 15 Об этом сказано так: | 
| 16  | 16  | 
| 17 神四十年之久,為誰憂愁 | 17 На кого гневался Всевышний в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне? | 
| 18 又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢;豈不是向那些不信從的人嗎? | 18 Кому Всевышний клялся в том, что они не войдут в Его покой? Разве не тем, кто не был Ему послушен? | 
| 19 這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。 | 19 И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия. |