出埃及記

第24章

1 [he]對摩西說:「你和亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都要上到耶和華[LORD]這裏來,遠遠的敬拜[worship]

2 唯獨你可以親近耶和華;他們卻不可親近;百姓也不可和你一同上來。」

3 摩西下來[came],將耶和華的命令典章都述說與百姓聽;眾百姓齊聲回答[answered]說:「[All]耶和華所[said][words],我們都必遵行。」

4 摩西將耶和華的命令都寫上。清早起來,在山下築一座壇,按以色列十二支派立十二根柱子,

5 又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。

6 摩西將血一半盛在盆中;一半灑在壇上。

7 [he]又將約書念給百姓聽;他們說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」

8 摩西將血灑在百姓身上,說:「你看。這是立約的血,是耶和華按這一切話與你們立約的憑據。」

9 摩西、亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都上了山。

10 他們看見以色列的神,他腳下彷彿有平鋪的藍寶石,如同天色明淨。

11 他的手不加害在以色列人的貴族[nobles of the children of Israel]身上。他們觀看神;他們又吃又喝。

12 耶和華對摩西說:「你上山到我這裏來,住在這裏,我要將石版並我所寫的律法和誡命賜給你,使你可以教訓百姓。」

13 摩西和他的幫手約書亞起來,上了神的山。

14 摩西對長老說:「你們在這裏等著,等到我們再回來;看哪[behold]。有亞倫、戶珥與你們同在。凡有爭訟的,都可以就近他們去。」

15 摩西上山,有雲彩把山遮蓋。

16 耶和華的榮耀停於西奈山;雲彩遮蓋山六天,第七天他從雲中召摩西。

17 耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如烈火。

18 摩西進入雲中上山,在山上四十晝夜。

Исход

Глава 24

1 Затем Вечный сказал Мусе: – Поднимись ко Мне с Харуном, Надавом, Авиудом и семьюдесятью старейшинами Исраила. Вы поклонитесь Мне издали,

2 но приблизится ко Мне один Муса – остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.

3 Когда Муса пришёл и передал народу слова и законы Вечного, народ ответил в один голос: – Мы сделаем всё, как сказал Вечный.

4 Муса записал всё, что сказал Вечный. На следующее утро он встал рано, построил жертвенник у подножия горы и поставил двенадцать каменных столбов по числу исраильских родов.

5 Он послал двенадцать юношей исраильтян, и они принесли всесожжение Вечному и закололи в жертву примирения молодых быков.

6 Муса взял половину жертвенной крови и налил её в чаши, а другой половиной окропил жертвенник.

7 Он взял книгу священного соглашения и прочитал народу. И народ ответил: – Мы сделаем всё, как сказал Вечный. Мы будем послушны.

8 Муса взял оставшуюся кровь, окропил ею народ и сказал: – Это кровь, скрепляющая священное соглашение, которое Вечный заключил с вами, дав вам эти законы.

9 Муса, Харун, Надав, Авиуд и семьдесят исраильских старейшин поднялись

10 и увидели Бога Исраила. Под ногами у Него было нечто похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо.

11 Но Всевышний не поднял руку на вождей Исраила. Они видели Всевышнего, ели и пили.

12 Вечный сказал Мусе: – Поднимись ко Мне на гору и останься здесь. Я дам тебе каменные таблички с Законом и повелениями, которые Я написал, как наставление этому народу.

13 Муса тронулся в путь со своим помощником Иешуа и взошёл на гору Всевышнего.

14 Старейшинам он сказал: – Ждите нас здесь, пока мы не вернёмся к вам. С вами Харун и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.

15 Когда Муса поднялся на гору, её окутало облако,

16 и слава Вечного опустилась на гору Синай. Шесть дней облако окутывало гору, а на седьмой день Вечный позвал Мусу из облака.

17 Для исраильтян слава Вечного была подобна пожирающему огню на вершине горы.

18 Муса вошёл в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.

出埃及記

第24章

Исход

Глава 24

1 [he]對摩西說:「你和亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都要上到耶和華[LORD]這裏來,遠遠的敬拜[worship]

1 Затем Вечный сказал Мусе: – Поднимись ко Мне с Харуном, Надавом, Авиудом и семьюдесятью старейшинами Исраила. Вы поклонитесь Мне издали,

2 唯獨你可以親近耶和華;他們卻不可親近;百姓也不可和你一同上來。」

2 но приблизится ко Мне один Муса – остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.

3 摩西下來[came],將耶和華的命令典章都述說與百姓聽;眾百姓齊聲回答[answered]說:「[All]耶和華所[said][words],我們都必遵行。」

3 Когда Муса пришёл и передал народу слова и законы Вечного, народ ответил в один голос: – Мы сделаем всё, как сказал Вечный.

4 摩西將耶和華的命令都寫上。清早起來,在山下築一座壇,按以色列十二支派立十二根柱子,

4 Муса записал всё, что сказал Вечный. На следующее утро он встал рано, построил жертвенник у подножия горы и поставил двенадцать каменных столбов по числу исраильских родов.

5 又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。

5 Он послал двенадцать юношей исраильтян, и они принесли всесожжение Вечному и закололи в жертву примирения молодых быков.

6 摩西將血一半盛在盆中;一半灑在壇上。

6 Муса взял половину жертвенной крови и налил её в чаши, а другой половиной окропил жертвенник.

7 [he]又將約書念給百姓聽;他們說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」

7 Он взял книгу священного соглашения и прочитал народу. И народ ответил: – Мы сделаем всё, как сказал Вечный. Мы будем послушны.

8 摩西將血灑在百姓身上,說:「你看。這是立約的血,是耶和華按這一切話與你們立約的憑據。」

8 Муса взял оставшуюся кровь, окропил ею народ и сказал: – Это кровь, скрепляющая священное соглашение, которое Вечный заключил с вами, дав вам эти законы.

9 摩西、亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都上了山。

9 Муса, Харун, Надав, Авиуд и семьдесят исраильских старейшин поднялись

10 他們看見以色列的神,他腳下彷彿有平鋪的藍寶石,如同天色明淨。

10 и увидели Бога Исраила. Под ногами у Него было нечто похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо.

11 他的手不加害在以色列人的貴族[nobles of the children of Israel]身上。他們觀看神;他們又吃又喝。

11 Но Всевышний не поднял руку на вождей Исраила. Они видели Всевышнего, ели и пили.

12 耶和華對摩西說:「你上山到我這裏來,住在這裏,我要將石版並我所寫的律法和誡命賜給你,使你可以教訓百姓。」

12 Вечный сказал Мусе: – Поднимись ко Мне на гору и останься здесь. Я дам тебе каменные таблички с Законом и повелениями, которые Я написал, как наставление этому народу.

13 摩西和他的幫手約書亞起來,上了神的山。

13 Муса тронулся в путь со своим помощником Иешуа и взошёл на гору Всевышнего.

14 摩西對長老說:「你們在這裏等著,等到我們再回來;看哪[behold]。有亞倫、戶珥與你們同在。凡有爭訟的,都可以就近他們去。」

14 Старейшинам он сказал: – Ждите нас здесь, пока мы не вернёмся к вам. С вами Харун и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.

15 摩西上山,有雲彩把山遮蓋。

15 Когда Муса поднялся на гору, её окутало облако,

16 耶和華的榮耀停於西奈山;雲彩遮蓋山六天,第七天他從雲中召摩西。

16 и слава Вечного опустилась на гору Синай. Шесть дней облако окутывало гору, а на седьмой день Вечный позвал Мусу из облака.

17 耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如烈火。

17 Для исраильтян слава Вечного была подобна пожирающему огню на вершине горы.

18 摩西進入雲中上山,在山上四十晝夜。

18 Муса вошёл в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.