| 羅馬書第14章 | 
| 1  | 
| 2 有人信百物都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。 | 
| 3 吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人不可論斷吃的人;因為神已經收納他了。 | 
| 4 你是誰,竟論斷別人的僕人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必得扶持 | 
| 5  | 
| 6 守日的人,是為主守的;不守日的人 | 
| 7  | 
| 8 我們若活著,是為主而活;若死了,是為主而死。所以,我們或活或死總是主的人。 | 
| 9 因此基督死了,又起來 | 
| 10  | 
| 11 經上寫著:「主說:『我憑著我的永生起誓:諸膝 | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 我憑著主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的;唯獨人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。 | 
| 15 你若因你的 | 
| 16 不可叫你的善被人毀謗; | 
| 17 因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、平安 | 
| 18 在這幾樣上服事基督的,就為神所喜悅,又為人所稱許。 | 
| 19 所以,我們務要追求和睦的事與彼此造就 | 
| 20 不可因食物毀壞神的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。 | 
| 21 無論是吃肉、是喝酒、是甚麼別的事,叫兄弟 | 
| 22 你有信心麼 | 
| 23 若有疑心而吃的,就被咒詛 | 
| Послание Паула верующим в РимеГлава 14 | 
| 1  | 
| 2 Вера одного позволяет ему есть всё, а слабый в вере ест только овощи. | 
| 3 Тот, кто ест всё, не должен смотреть свысока на того, кто этого не делает, и тот, кто чего-то не ест, не должен осуждать того, кто ест, потому что Всевышний принял его. | 
| 4 Кто ты такой, чтобы судить чужого слугу? Лишь его хозяин решает, справился слуга или нет. Но силою Повелителя слуга обязательно справится. | 
| 5 Кто-то различает дни как более и менее важные, а для другого все дни одинаковы. Пусть каждый и дальше поступает в соответствии со своими убеждениями. | 
| 6 Кто считает, что один день важнее другого, тот делает это для Повелителя. Кто ест что-либо – ест для Повелителя, потому что он при этом благодарит Всевышнего, и кто не ест этого – тоже для Повелителя не ест и благодарит Всевышнего. | 
| 7 Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя. | 
| 8 Если мы живём, то живём для Повелителя, и если умираем, то умираем тоже для Повелителя. Живём мы или умираем – мы принадлежим Ему. | 
| 9 Ведь для этого и Масих умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых. | 
| 10 Почему же ты судишь своего брата? Или ты, почему презираешь своего брата? Ведь все мы предстанем на Суд Всевышнего. | 
| 11 Написано: | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 Моё единение с Повелителем Исой даёт мне знание и твёрдую убеждённость, что нет никакой пищи, которая была бы сама по себе нечиста, но если человек считает что-либо нечистым, то для него оно нечисто. | 
| 15 Если твой брат оскорбляется из-за пищи, которую ты ешь, то ты поступаешь не по любви. Не губи своей пищей брата, за которого умер Масих. | 
| 16 Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете позволительным. | 
| 17 Царство Всевышнего заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую даёт Святой Дух. | 
| 18 Кто так служит Масиху, тот доставляет радость Всевышнему и заслуживает одобрения людей. | 
| 19 Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведёт к миру и взаимному назиданию. | 
| 20 Не разрушайте дела Всевышнего ради пищи. Вся пища чиста, но плохо поступает тот, кто через пищу приводит своего ближнего к падению. | 
| 21 Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, от чего твой брат спотыкается. | 
| 22 Пусть твоё мнение на этот счёт будет твоим личным убеждением перед Всевышним, и счастлив тот, кто не осуждает себя за свой выбор. | 
| 23 Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осуждён, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а всё, что не по вере, – грех. | 
| 羅馬書第14章 | Послание Паула верующим в РимеГлава 14 | 
| 1  | 1  | 
| 2 有人信百物都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。 | 2 Вера одного позволяет ему есть всё, а слабый в вере ест только овощи. | 
| 3 吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人不可論斷吃的人;因為神已經收納他了。 | 3 Тот, кто ест всё, не должен смотреть свысока на того, кто этого не делает, и тот, кто чего-то не ест, не должен осуждать того, кто ест, потому что Всевышний принял его. | 
| 4 你是誰,竟論斷別人的僕人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必得扶持 | 4 Кто ты такой, чтобы судить чужого слугу? Лишь его хозяин решает, справился слуга или нет. Но силою Повелителя слуга обязательно справится. | 
| 5  | 5 Кто-то различает дни как более и менее важные, а для другого все дни одинаковы. Пусть каждый и дальше поступает в соответствии со своими убеждениями. | 
| 6 守日的人,是為主守的;不守日的人 | 6 Кто считает, что один день важнее другого, тот делает это для Повелителя. Кто ест что-либо – ест для Повелителя, потому что он при этом благодарит Всевышнего, и кто не ест этого – тоже для Повелителя не ест и благодарит Всевышнего. | 
| 7  | 7 Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя. | 
| 8 我們若活著,是為主而活;若死了,是為主而死。所以,我們或活或死總是主的人。 | 8 Если мы живём, то живём для Повелителя, и если умираем, то умираем тоже для Повелителя. Живём мы или умираем – мы принадлежим Ему. | 
| 9 因此基督死了,又起來 | 9 Ведь для этого и Масих умер и ожил, чтобы Ему быть Повелителем живых и мёртвых. | 
| 10  | 10 Почему же ты судишь своего брата? Или ты, почему презираешь своего брата? Ведь все мы предстанем на Суд Всевышнего. | 
| 11 經上寫著:「主說:『我憑著我的永生起誓:諸膝 | 11 Написано: | 
| 12  | 12  | 
| 13  | 13  | 
| 14 我憑著主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的;唯獨人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。 | 14 Моё единение с Повелителем Исой даёт мне знание и твёрдую убеждённость, что нет никакой пищи, которая была бы сама по себе нечиста, но если человек считает что-либо нечистым, то для него оно нечисто. | 
| 15 你若因你的 | 15 Если твой брат оскорбляется из-за пищи, которую ты ешь, то ты поступаешь не по любви. Не губи своей пищей брата, за которого умер Масих. | 
| 16 不可叫你的善被人毀謗; | 16 Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете позволительным. | 
| 17 因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、平安 | 17 Царство Всевышнего заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую даёт Святой Дух. | 
| 18 在這幾樣上服事基督的,就為神所喜悅,又為人所稱許。 | 18 Кто так служит Масиху, тот доставляет радость Всевышнему и заслуживает одобрения людей. | 
| 19 所以,我們務要追求和睦的事與彼此造就 | 19 Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведёт к миру и взаимному назиданию. | 
| 20 不可因食物毀壞神的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。 | 20 Не разрушайте дела Всевышнего ради пищи. Вся пища чиста, но плохо поступает тот, кто через пищу приводит своего ближнего к падению. | 
| 21 無論是吃肉、是喝酒、是甚麼別的事,叫兄弟 | 21 Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, от чего твой брат спотыкается. | 
| 22 你有信心麼 | 22 Пусть твоё мнение на этот счёт будет твоим личным убеждением перед Всевышним, и счастлив тот, кто не осуждает себя за свой выбор. | 
| 23 若有疑心而吃的,就被咒詛 | 23 Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осуждён, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а всё, что не по вере, – грех. |