| 哥林多前書第7章 | 
| 1  | 
| 2 但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。 | 
| 3 丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。 | 
| 4 妻子沒有權柄主張自己的身體,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身體,乃在妻子。 | 
| 5 夫妻不可彼此虧負,除非兩相情願,暫時獨自專心禁食禱告 | 
| 6 我說這話,原是准你們的,不是命你們的。 | 
| 7 我願意眾人像我一樣;只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。 | 
| 8  | 
| 9 但他們若 | 
| 10  | 
| 11 若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可休棄 | 
| 12  | 
| 13 妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和她同住,她就不要離棄丈夫。 | 
| 14 因為不信的丈夫就因著妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因著丈夫 | 
| 15 倘若那不信的人要離去,就由他離去吧。無論是兄弟 | 
| 16 你這作妻子的啊 | 
| 17  | 
| 18 有人已受割禮蒙召呢,就不要廢割禮;有人未受割禮蒙召呢,就不要受割禮。 | 
| 19 受割禮算不得甚麼,不受割禮也算不得甚麼,只要守神的誡命就是了。 | 
| 20 各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要守住這身分。 | 
| 21  | 
| 22 因為作僕人 | 
| 23 你們是重價買來的,不要作人的僕人 | 
| 24 弟兄們,你們各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要在神面前守住這身分。 | 
| 25  | 
| 26 因現今的艱難,據我看來,人不如一照往常 | 
| 27 你有妻子纏著呢,就不要求脫離;你沒有妻子纏著呢,就不要求妻子。 | 
| 28 你若娶妻,並不是犯罪;處女若出嫁,也不是犯罪。然而這等人肉身必受苦難,我卻願意你們免這苦難。 | 
| 29 弟兄們,我對你們說,時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子; | 
| 30 哀哭的,要像不哀哭;快樂的,要像不快樂;置買的,要像無有所得; | 
| 31 用今世 | 
| 32  | 
| 33 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。 | 
| 34 婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事掛慮,要身體與靈 | 
| 35 我說這話是為你們的益處,不是要把網羅撒在你們身上 | 
| 36  | 
| 37 倘若人心裏堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心裏又決定了留下他的處女 | 
| 38 這樣看來,叫自己的女兒出嫁是好,不叫她出嫁更是好。 | 
| 39  | 
| 40 然而按我的意見,她若獨身便 | 
| 1-е Послание к коринфянамГлава 7 | 
| 1  | 
| 2 Но, во избежание блуда, каждый пусть имеет свою жену, и каждая пусть имеет своего мужа. | 
| 3 Муж пусть исполняет супружеский долг в отношении жены; а также и жена в отношении мужа. | 
| 4 Жена не властна над своим телом, но муж; также и муж не властен над своим телом, но жена. | 
| 5 Не лишайте себя друг друга, разве только по соглашению, на время, чтобы отдаться молитве и снова быть вместе, дабы не искушал вас сатана через невоздержание ваше. | 
| 6 Но это я говорю по снисхождению, не как повеление. | 
| 7 А я хочу, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе. | 
| 8  | 
| 9 Но если они не могут воздерживаться, пусть женятся; ибо лучше жениться, чем разжигаться. | 
| 10 А женатым повелеваю не я, но Господь: жене с мужем не разлучаться, | 
| 11 — если же разлучится, пусть остается безбрачной или примирится с мужем, — а мужу жены не отпускать. | 
| 12 Прочим же говорю я, не Господь: если какой брат жену имеет неверующую и она согласна жить с ним, пусть не отпускает её. | 
| 13 И жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с ней, пусть не отпускает мужа. | 
| 14 Ибо освящён муж неверующий женой, и освящена жена неверующая братом, потому что иначе дети ваши были бы нечисты, в действительности же они святы. | 
| 15 Если же неверующий хочет разлучаться, пусть разлучается; не связан брат или сестра при таких обстоятельствах. К миру призвал нас Бог. | 
| 16 Ибо почему ты знаешь, жена, что спасёшь мужа, или почему ты знаешь, муж, что спасёшь жену? | 
| 17  | 
| 18 Призван был кто обрезанным, пусть не устраняет следов обрезания; призван кто необрезанным, пусть не обрезывается. | 
| 19 Обрезание — ничто, и необрезание — ничто, но соблюдение заповедей Божиих. | 
| 20 Каждый в состоянии, в каком призван, в том пусть и пребывает. | 
| 21 Рабом ли ты призван, — не беспокойся, но если и можешь сделаться свободным, лучше воспользуйся. | 
| 22 Ибо раб, призванный в Господе, есть вольноотпущенник Господа; подобно и призванный свободным есть раб Христов. | 
| 23 Вы дорого куплены: не делайтесь рабами людей. | 
| 24 В каком состоянии кто призван, братья, в том пусть каждый пребывает пред Богом. | 
| 25  | 
| 26 Итак, вот что полагаю хорошим по настоящей нужде: хорошо человеку быть так. | 
| 27 Связан ли ты с женой, не ищи расторжения; свободен ли ты от жены — не ищи жены. | 
| 28 Но если и женишься, не согрешишь; и если выйдет замуж дева, не согрешит. Но скорби по плоти будут они иметь, а я оберегаю вас. | 
| 29 Но вот, что я говорю, братья: время коротко, впредь пусть и имеющие жен будут, как не имеющие, | 
| 30 и плачущие, как не плачущие, и радующиеся, как не радующиеся, и покупающие, как не владеющие, | 
| 31 и пользующиеся миром, как не пользующиеся, ибо проходит образ мира сего. | 
| 32 А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу; | 
| 33 а женившийся заботится о мирском, как угодить жене; | 
| 34 и он разделён. И женщина незамужняя и дева заботится о Господнем, чтобы быть святой и телом и духом; а вышедшая замуж заботится о мирском, как угодить мужу. | 
| 35 Это я говорю для вашей же пользы, не для того, чтобы накинуть на вас петлю, но ради благоприличия и с тем, чтобы вы неотступно пребывали с Господом. | 
| 36  | 
| 37 Но кто непоколебимо твёрд в своем сердце, не имея нужды, и властен над своим желанием, и рассудил в сердце своем блюсти свою деву, — тот хорошо поступит. | 
| 38 Поэтому, кто женится на своей деве, хорошо поступает, а кто не женится, лучше поступит. | 
| 39  | 
| 40 Но она блаженнее, если пребудет так, согласно моему мнению. А думаю, что имею и я Духа Божия. | 
| 哥林多前書第7章 | 1-е Послание к коринфянамГлава 7 | 
| 1  | 1  | 
| 2 但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。 | 2 Но, во избежание блуда, каждый пусть имеет свою жену, и каждая пусть имеет своего мужа. | 
| 3 丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。 | 3 Муж пусть исполняет супружеский долг в отношении жены; а также и жена в отношении мужа. | 
| 4 妻子沒有權柄主張自己的身體,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身體,乃在妻子。 | 4 Жена не властна над своим телом, но муж; также и муж не властен над своим телом, но жена. | 
| 5 夫妻不可彼此虧負,除非兩相情願,暫時獨自專心禁食禱告 | 5 Не лишайте себя друг друга, разве только по соглашению, на время, чтобы отдаться молитве и снова быть вместе, дабы не искушал вас сатана через невоздержание ваше. | 
| 6 我說這話,原是准你們的,不是命你們的。 | 6 Но это я говорю по снисхождению, не как повеление. | 
| 7 我願意眾人像我一樣;只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。 | 7 А я хочу, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе. | 
| 8  | 8  | 
| 9 但他們若 | 9 Но если они не могут воздерживаться, пусть женятся; ибо лучше жениться, чем разжигаться. | 
| 10  | 10 А женатым повелеваю не я, но Господь: жене с мужем не разлучаться, | 
| 11 若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可休棄 | 11 — если же разлучится, пусть остается безбрачной или примирится с мужем, — а мужу жены не отпускать. | 
| 12  | 12 Прочим же говорю я, не Господь: если какой брат жену имеет неверующую и она согласна жить с ним, пусть не отпускает её. | 
| 13 妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和她同住,她就不要離棄丈夫。 | 13 И жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с ней, пусть не отпускает мужа. | 
| 14 因為不信的丈夫就因著妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因著丈夫 | 14 Ибо освящён муж неверующий женой, и освящена жена неверующая братом, потому что иначе дети ваши были бы нечисты, в действительности же они святы. | 
| 15 倘若那不信的人要離去,就由他離去吧。無論是兄弟 | 15 Если же неверующий хочет разлучаться, пусть разлучается; не связан брат или сестра при таких обстоятельствах. К миру призвал нас Бог. | 
| 16 你這作妻子的啊 | 16 Ибо почему ты знаешь, жена, что спасёшь мужа, или почему ты знаешь, муж, что спасёшь жену? | 
| 17  | 17  | 
| 18 有人已受割禮蒙召呢,就不要廢割禮;有人未受割禮蒙召呢,就不要受割禮。 | 18 Призван был кто обрезанным, пусть не устраняет следов обрезания; призван кто необрезанным, пусть не обрезывается. | 
| 19 受割禮算不得甚麼,不受割禮也算不得甚麼,只要守神的誡命就是了。 | 19 Обрезание — ничто, и необрезание — ничто, но соблюдение заповедей Божиих. | 
| 20 各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要守住這身分。 | 20 Каждый в состоянии, в каком призван, в том пусть и пребывает. | 
| 21  | 21 Рабом ли ты призван, — не беспокойся, но если и можешь сделаться свободным, лучше воспользуйся. | 
| 22 因為作僕人 | 22 Ибо раб, призванный в Господе, есть вольноотпущенник Господа; подобно и призванный свободным есть раб Христов. | 
| 23 你們是重價買來的,不要作人的僕人 | 23 Вы дорого куплены: не делайтесь рабами людей. | 
| 24 弟兄們,你們各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要在神面前守住這身分。 | 24 В каком состоянии кто призван, братья, в том пусть каждый пребывает пред Богом. | 
| 25  | 25  | 
| 26 因現今的艱難,據我看來,人不如一照往常 | 26 Итак, вот что полагаю хорошим по настоящей нужде: хорошо человеку быть так. | 
| 27 你有妻子纏著呢,就不要求脫離;你沒有妻子纏著呢,就不要求妻子。 | 27 Связан ли ты с женой, не ищи расторжения; свободен ли ты от жены — не ищи жены. | 
| 28 你若娶妻,並不是犯罪;處女若出嫁,也不是犯罪。然而這等人肉身必受苦難,我卻願意你們免這苦難。 | 28 Но если и женишься, не согрешишь; и если выйдет замуж дева, не согрешит. Но скорби по плоти будут они иметь, а я оберегаю вас. | 
| 29 弟兄們,我對你們說,時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子; | 29 Но вот, что я говорю, братья: время коротко, впредь пусть и имеющие жен будут, как не имеющие, | 
| 30 哀哭的,要像不哀哭;快樂的,要像不快樂;置買的,要像無有所得; | 30 и плачущие, как не плачущие, и радующиеся, как не радующиеся, и покупающие, как не владеющие, | 
| 31 用今世 | 31 и пользующиеся миром, как не пользующиеся, ибо проходит образ мира сего. | 
| 32  | 32 А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу; | 
| 33 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。 | 33 а женившийся заботится о мирском, как угодить жене; | 
| 34 婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事掛慮,要身體與靈 | 34 и он разделён. И женщина незамужняя и дева заботится о Господнем, чтобы быть святой и телом и духом; а вышедшая замуж заботится о мирском, как угодить мужу. | 
| 35 我說這話是為你們的益處,不是要把網羅撒在你們身上 | 35 Это я говорю для вашей же пользы, не для того, чтобы накинуть на вас петлю, но ради благоприличия и с тем, чтобы вы неотступно пребывали с Господом. | 
| 36  | 36  | 
| 37 倘若人心裏堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心裏又決定了留下他的處女 | 37 Но кто непоколебимо твёрд в своем сердце, не имея нужды, и властен над своим желанием, и рассудил в сердце своем блюсти свою деву, — тот хорошо поступит. | 
| 38 這樣看來,叫自己的女兒出嫁是好,不叫她出嫁更是好。 | 38 Поэтому, кто женится на своей деве, хорошо поступает, а кто не женится, лучше поступит. | 
| 39  | 39  | 
| 40 然而按我的意見,她若獨身便 | 40 Но она блаженнее, если пребудет так, согласно моему мнению. А думаю, что имею и я Духа Божия. |