申命記第17章 |
1 |
2 |
3 去事奉敬拜別神,或敬拜 |
4 有人告訴你,你也聽見了,就要細細的探聽,果然是真,準有這可憎惡的事行在以色列中, |
5 你就要將那 |
6 要憑兩三個人的口作見證將那當死的人治死;不可憑一個人的口作見證將他治死。 |
7 見證人要先下手,然後眾民也下手將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。 |
8 |
9 你 |
10 他們在耶和華所選擇的地方指示你的判語,你必照著他們所指教你的一切話謹守遵行。 |
11 你 |
12 若有人擅敢不聽從那侍立在耶和華─你神面前的祭司,或不聽從審判官,那人就必治死;這樣,你 |
13 眾百姓都要聽見害怕,不再擅敢行事。 |
14 |
15 你總要立耶和華─你神所揀選的人為王。必從你弟兄中立一人;不可立你兄弟 |
16 只是王不可為自己加添馬匹,也不可使百姓回埃及去,為要加添他的馬匹;因耶和華曾對 |
17 他也不可為自己多立妃嬪,恐怕他的心偏邪;也不可為自己多積金銀。 |
18 他登了國位,就要將祭司利未人面前的這律法書,為自己抄錄一本, |
19 存在他那裏,要平生誦讀,好學習敬畏耶和華─他的神,謹守遵行這律法書上的一切言語和這些律例, |
20 免得他向弟兄心高氣傲,偏左偏右,離了這誡命。這樣,他和他的子孫便可在以色列中,在國位上年長日久。 |
ВторозакониеГлава 17 |
1 Не приноси в жертву Иегове, Богу твоему, вола, или овцы, на которой будет порок, или что-нибудь худое: поелику это мерзость для Иеговы, Бога твоего. |
2 Если найдется среди тебя в каком-либо из жилищ твоих, которые Иегова, Бог твой, дает тебе, мужчина или женщина, который сделает зло пред очами Иеговы, Бога твоего, преступит завет Его; |
3 И пойдет и будет служить другим богам, и поклонится им, или солнцу, или луне, или всему воинству небесному, чего Я не повелел; |
4 И тебе возвещено будет, и ты услышишь: то ты хорошо разыщи, и если это точная правда, если сделана мерзость сия у Израиля: |
5 То выведи мужчину того, или женщину ту, которые сделали зло сие, к воротам твоим, и побей их камнями до смерти. |
6 По свидетельству двух свидетелей, или трех свидетелей, должен умереть умерщвляемый: не должно предавать смерти по свидетельству одного свидетеля. |
7 Рука свидетелей должна быть на нем прежде всех, чтоб убить его, потом рука всего народа, и таким образом истреби зло из среды себя. |
8 Если по какому делу затруднительным покажется тебе рассудить между кровью и кровью, между судом и судом, между побоями и побоями, и будут несогласные мнения в судебных местах твоих: то встань и пойди на то место, которое изберет Иегова, Бог твой, [чтоб призываемо было там имя Его,] |
9 И приди к священникам Левитам или к судье, который будет в те дни, и спроси их, и они скажут тебе, как рассудить. |
10 И поступи по слову, какое они скажут тебе, на том месте, которое изберет Иегова, [Бог твой, чтоб призываемо было там имя Его], и постарайся исполнить все, чему они научат тебя. |
11 По закону, которому научат они тебя, и по определению, какое они скажут тебе, поступи, и не уклоняйся ни направо, ни налево от того, что они скажут тебе. |
12 А кто поступит так дерзко, что не послушает священника, стоящего там в служении пред Иеговою, Богом твоим, или судии, [который будет в те дни]: тот должен умереть, и таким образом истреби зло от Израиля; |
13 И весь народ услышит, и убоится, и не будут впредь поступать дерзко. |
14 Когда ты придешь в землю, которую Иегова, Бог твой, дает тебе [в удел], и возьмешь ее в наследие и поселишься на ней, и скажешь: поставлю я над собою царя, подобно прочим народам, которые вокруг меня: |
15 То поставь над собою царя, которого изберет Иегова, Бог твой; из среды братий твоих поставь над собою царя; не можно тебе поставить над собою [царем] иноземца, который не брат тебе. |
16 Только чтоб он не умножал себе коней, и не возвращал народа в Египет для умножения [себе] коней; ибо Господь сказал вам: не возвращайтесь более путем сим; |
17 И чтоб не умножал себе жен, дабы не развратилось сердце его, и чтобы серебра и золота не умножал себе чрезмерно. |
18 Но когда он сядет на престоле царства своего, должен списать себе список закона сего с книги, святой у священников Левитов, |
19 И пусть оный будет у него, и пусть он читает его во все дни жизни своей; дабы научался бояться Иеговы, Бога своего, и старался исполнять все слова закона сего и постановления сии; |
20 Чтобы не надмевалось сердце его пред братиями его, и чтобы не уклонялся он от заповедей сих ни направо, ни налево; дабы долгое время пребыл на царстве своем он и сыны его [с ним,] среди [сынов] Израиля. |
申命記第17章 |
ВторозакониеГлава 17 |
1 |
1 Не приноси в жертву Иегове, Богу твоему, вола, или овцы, на которой будет порок, или что-нибудь худое: поелику это мерзость для Иеговы, Бога твоего. |
2 |
2 Если найдется среди тебя в каком-либо из жилищ твоих, которые Иегова, Бог твой, дает тебе, мужчина или женщина, который сделает зло пред очами Иеговы, Бога твоего, преступит завет Его; |
3 去事奉敬拜別神,或敬拜 |
3 И пойдет и будет служить другим богам, и поклонится им, или солнцу, или луне, или всему воинству небесному, чего Я не повелел; |
4 有人告訴你,你也聽見了,就要細細的探聽,果然是真,準有這可憎惡的事行在以色列中, |
4 И тебе возвещено будет, и ты услышишь: то ты хорошо разыщи, и если это точная правда, если сделана мерзость сия у Израиля: |
5 你就要將那 |
5 То выведи мужчину того, или женщину ту, которые сделали зло сие, к воротам твоим, и побей их камнями до смерти. |
6 要憑兩三個人的口作見證將那當死的人治死;不可憑一個人的口作見證將他治死。 |
6 По свидетельству двух свидетелей, или трех свидетелей, должен умереть умерщвляемый: не должно предавать смерти по свидетельству одного свидетеля. |
7 見證人要先下手,然後眾民也下手將他治死。這樣,就把那惡從你們中間除掉。 |
7 Рука свидетелей должна быть на нем прежде всех, чтоб убить его, потом рука всего народа, и таким образом истреби зло из среды себя. |
8 |
8 Если по какому делу затруднительным покажется тебе рассудить между кровью и кровью, между судом и судом, между побоями и побоями, и будут несогласные мнения в судебных местах твоих: то встань и пойди на то место, которое изберет Иегова, Бог твой, [чтоб призываемо было там имя Его,] |
9 你 |
9 И приди к священникам Левитам или к судье, который будет в те дни, и спроси их, и они скажут тебе, как рассудить. |
10 他們在耶和華所選擇的地方指示你的判語,你必照著他們所指教你的一切話謹守遵行。 |
10 И поступи по слову, какое они скажут тебе, на том месте, которое изберет Иегова, [Бог твой, чтоб призываемо было там имя Его], и постарайся исполнить все, чему они научат тебя. |
11 你 |
11 По закону, которому научат они тебя, и по определению, какое они скажут тебе, поступи, и не уклоняйся ни направо, ни налево от того, что они скажут тебе. |
12 若有人擅敢不聽從那侍立在耶和華─你神面前的祭司,或不聽從審判官,那人就必治死;這樣,你 |
12 А кто поступит так дерзко, что не послушает священника, стоящего там в служении пред Иеговою, Богом твоим, или судии, [который будет в те дни]: тот должен умереть, и таким образом истреби зло от Израиля; |
13 眾百姓都要聽見害怕,不再擅敢行事。 |
13 И весь народ услышит, и убоится, и не будут впредь поступать дерзко. |
14 |
14 Когда ты придешь в землю, которую Иегова, Бог твой, дает тебе [в удел], и возьмешь ее в наследие и поселишься на ней, и скажешь: поставлю я над собою царя, подобно прочим народам, которые вокруг меня: |
15 你總要立耶和華─你神所揀選的人為王。必從你弟兄中立一人;不可立你兄弟 |
15 То поставь над собою царя, которого изберет Иегова, Бог твой; из среды братий твоих поставь над собою царя; не можно тебе поставить над собою [царем] иноземца, который не брат тебе. |
16 只是王不可為自己加添馬匹,也不可使百姓回埃及去,為要加添他的馬匹;因耶和華曾對 |
16 Только чтоб он не умножал себе коней, и не возвращал народа в Египет для умножения [себе] коней; ибо Господь сказал вам: не возвращайтесь более путем сим; |
17 他也不可為自己多立妃嬪,恐怕他的心偏邪;也不可為自己多積金銀。 |
17 И чтоб не умножал себе жен, дабы не развратилось сердце его, и чтобы серебра и золота не умножал себе чрезмерно. |
18 他登了國位,就要將祭司利未人面前的這律法書,為自己抄錄一本, |
18 Но когда он сядет на престоле царства своего, должен списать себе список закона сего с книги, святой у священников Левитов, |
19 存在他那裏,要平生誦讀,好學習敬畏耶和華─他的神,謹守遵行這律法書上的一切言語和這些律例, |
19 И пусть оный будет у него, и пусть он читает его во все дни жизни своей; дабы научался бояться Иеговы, Бога своего, и старался исполнять все слова закона сего и постановления сии; |
20 免得他向弟兄心高氣傲,偏左偏右,離了這誡命。這樣,他和他的子孫便可在以色列中,在國位上年長日久。 |
20 Чтобы не надмевалось сердце его пред братиями его, и чтобы не уклонялся он от заповедей сих ни направо, ни налево; дабы долгое время пребыл на царстве своем он и сыны его [с ним,] среди [сынов] Израиля. |