| 申命記第20章 | 
| 1  | 
| 2 你們將要上陣的時候,祭司要到百姓面前宣告, | 
| 3 要對他們說 | 
| 4 因為耶和華─你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』 | 
| 5 官長也要對百姓宣告說:『誰建造房屋,尚未奉獻,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去奉獻。 | 
| 6 誰種葡萄園,尚未吃 | 
| 7 誰聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去娶。』 | 
| 8 官長又要對百姓宣告說:『誰懼怕膽怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心發昏 | 
| 9 官長對百姓宣告完了,就當派軍長率領他們。 | 
| 10  | 
| 11 他們若以和睦的話回答你,給你開了城,城裏所有的人都要給你效勞,服事你; | 
| 12 若不肯與你和好,反要與你打仗,你就要圍困那城。 | 
| 13 耶和華─你的神把城交付你手,你就要用刀刃 | 
| 14 唯有婦女、孩子、牲畜,和城內一切的財物,你可以取為自己的掠物。耶和華─你神把你仇敵的財物賜給你,你可以吃用。 | 
| 15 離你甚遠的各城,不是這些國民的城,你都要這樣待他。 | 
| 16 但這些國民的城,耶和華─你神既賜你為業,其中凡有氣息的,一個不可存留; | 
| 17 只要照耶和華─你神所吩咐的將這赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人都滅絕淨盡, | 
| 18 免得他們教導你們學習一切可憎惡的事,就是他們向自己眾神所行的,以致你們得罪耶和華─你們的神。 | 
| 19  | 
| 20 唯獨你所知道不是結果子的樹木可以毀壞、砍下 | 
| ВторозакониеГлава 20 | 
| 1  | 
| 2 Когда же надобно вступить вам в сражение, тогда священник пусть подойдет и говорит народу, | 
| 3 И скажет ему: слушай, Израиль, вы сегодня вступаете в сражение с врагами вашими, да не ослабеет сердце ваше, не бойтесь, не смущайтесь и не ужасайтесь их; | 
| 4 Ибо Иегова, Бог ваш, идет с вами, чтобы сразиться за вас с врагами вашими [и] спасти вас. | 
| 5 Надзиратели же пусть объявят народу, и скажут: кто построил новый дом и не обновил его, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не обновил его. | 
| 6 И кто насадил виноградник и не пользовался им, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не воспользовался им. | 
| 7 И кто обручился с женою и не взял ее, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не взял ее. | 
| 8 Потом надзиратели еще объявят народу, и скажут: кто боязлив и малодушен, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы он не сделал робким сердца братьев его, как его сердце. | 
| 9 Когда надзиратели скажут все сие народу, тогда должны они поставить военных начальников в вожди народа. | 
| 10  | 
| 11 Если он согласится на мир с тобою и отворит тебе ворота, то весь народ, который найдется в нем, будет платить тебе дань и служить тебе. | 
| 12 Если же он не согласится на мир с тобою и будет вести с тобою войну, то осади его. | 
| 13 И когда Иегова, Бог твой, предаст его в руки твои, порази в нем весь мужеский пол острием меча: | 
| 14 Только жен и детей и [весь] скот и все, что будет в городе, всю добычу его возьми себе, и пользуйся [всею] добычею врагов твоих, которых предал тебе Иегова, Бог твой. | 
| 15 Так поступай со всеми городами, которые от тебя весьма далеко, которые не из числа городов народов сих. | 
| 16 А в городах сих народов, которых [землю] Иегова, Бог твой, дает тебе в удел, не оставляй в живых ни одной души. | 
| 17 Но предай их заклятию: Хеттеев, и Аморреев, и Хананеев, и Ферезеев, и Евеев, и Иевусеев, [и Гергесеев,] как повелел тебе Иегова, Бог твой: | 
| 18 Дабы они не научили вас делать такие же мерзости, какие они делали для богов своих; и дабы вы не грешили пред Иеговою, Богом вашим. | 
| 19 Если долгое время будешь держать в осаде [какой-нибудь] город, чтобы завоевать его и взять его: то не порть дерев его, и не поднимай на них топора; ешь [плоды] с них, а не руби их: ибо дерево на поле разве человек, чтоб оно ушло от тебя в крепость? | 
| 20 Только те дерева, о которых ты знаешь, что они ничего не приносят в пищу, можешь портить и рубить, и строить укрепления против города, который ведет с тобою войну, доколе не покоришь его. | 
| 申命記第20章 | ВторозакониеГлава 20 | 
| 1  | 1  | 
| 2 你們將要上陣的時候,祭司要到百姓面前宣告, | 2 Когда же надобно вступить вам в сражение, тогда священник пусть подойдет и говорит народу, | 
| 3 要對他們說 | 3 И скажет ему: слушай, Израиль, вы сегодня вступаете в сражение с врагами вашими, да не ослабеет сердце ваше, не бойтесь, не смущайтесь и не ужасайтесь их; | 
| 4 因為耶和華─你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』 | 4 Ибо Иегова, Бог ваш, идет с вами, чтобы сразиться за вас с врагами вашими [и] спасти вас. | 
| 5 官長也要對百姓宣告說:『誰建造房屋,尚未奉獻,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去奉獻。 | 5 Надзиратели же пусть объявят народу, и скажут: кто построил новый дом и не обновил его, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не обновил его. | 
| 6 誰種葡萄園,尚未吃 | 6 И кто насадил виноградник и не пользовался им, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не воспользовался им. | 
| 7 誰聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去娶。』 | 7 И кто обручился с женою и не взял ее, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не взял ее. | 
| 8 官長又要對百姓宣告說:『誰懼怕膽怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心發昏 | 8 Потом надзиратели еще объявят народу, и скажут: кто боязлив и малодушен, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы он не сделал робким сердца братьев его, как его сердце. | 
| 9 官長對百姓宣告完了,就當派軍長率領他們。 | 9 Когда надзиратели скажут все сие народу, тогда должны они поставить военных начальников в вожди народа. | 
| 10  | 10  | 
| 11 他們若以和睦的話回答你,給你開了城,城裏所有的人都要給你效勞,服事你; | 11 Если он согласится на мир с тобою и отворит тебе ворота, то весь народ, который найдется в нем, будет платить тебе дань и служить тебе. | 
| 12 若不肯與你和好,反要與你打仗,你就要圍困那城。 | 12 Если же он не согласится на мир с тобою и будет вести с тобою войну, то осади его. | 
| 13 耶和華─你的神把城交付你手,你就要用刀刃 | 13 И когда Иегова, Бог твой, предаст его в руки твои, порази в нем весь мужеский пол острием меча: | 
| 14 唯有婦女、孩子、牲畜,和城內一切的財物,你可以取為自己的掠物。耶和華─你神把你仇敵的財物賜給你,你可以吃用。 | 14 Только жен и детей и [весь] скот и все, что будет в городе, всю добычу его возьми себе, и пользуйся [всею] добычею врагов твоих, которых предал тебе Иегова, Бог твой. | 
| 15 離你甚遠的各城,不是這些國民的城,你都要這樣待他。 | 15 Так поступай со всеми городами, которые от тебя весьма далеко, которые не из числа городов народов сих. | 
| 16 但這些國民的城,耶和華─你神既賜你為業,其中凡有氣息的,一個不可存留; | 16 А в городах сих народов, которых [землю] Иегова, Бог твой, дает тебе в удел, не оставляй в живых ни одной души. | 
| 17 只要照耶和華─你神所吩咐的將這赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人都滅絕淨盡, | 17 Но предай их заклятию: Хеттеев, и Аморреев, и Хананеев, и Ферезеев, и Евеев, и Иевусеев, [и Гергесеев,] как повелел тебе Иегова, Бог твой: | 
| 18 免得他們教導你們學習一切可憎惡的事,就是他們向自己眾神所行的,以致你們得罪耶和華─你們的神。 | 18 Дабы они не научили вас делать такие же мерзости, какие они делали для богов своих; и дабы вы не грешили пред Иеговою, Богом вашим. | 
| 19  | 19 Если долгое время будешь держать в осаде [какой-нибудь] город, чтобы завоевать его и взять его: то не порть дерев его, и не поднимай на них топора; ешь [плоды] с них, а не руби их: ибо дерево на поле разве человек, чтоб оно ушло от тебя в крепость? | 
| 20 唯獨你所知道不是結果子的樹木可以毀壞、砍下 | 20 Только те дерева, о которых ты знаешь, что они ничего не приносят в пищу, можешь портить и рубить, и строить укрепления против города, который ведет с тобою войну, доколе не покоришь его. |