申命記

第20章

1 「你出去與仇敵爭戰的時候,看見馬匹、車輛,並有比你多的人民,不要怕他們,因為領你出埃及地的耶和華─你神與你同在。

2 你們將要上陣的時候,祭司要到百姓面前宣告,

3 要對他們說[shall sayunto them]:『以色列[Israel]哪,你們當聽,你們今日將要與仇敵爭戰。你們[your]不要膽怯,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚恐;

4 因為耶和華─你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』

5 官長也要對百姓宣告說:『誰建造房屋,尚未奉獻,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去奉獻。

6 誰種葡萄園,尚未[eaten]所結的果子,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去[eat]

7 誰聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去娶。』

8 官長又要對百姓宣告說:『誰懼怕膽怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心發昏[faint],和他一樣。』

9 官長對百姓宣告完了,就當派軍長率領他們。

10 「你臨近一座城、要攻打的時候,先要對城裏的民宣告和睦的話。

11 他們若以和睦的話回答你,給你開了城,城裏所有的人都要給你效勞,服事你;

12 若不肯與你和好,反要與你打仗,你就要圍困那城。

13 耶和華─你的神把城交付你手,你就要用刀[edge]殺盡這城的男丁。

14 唯有婦女、孩子、牲畜,和城內一切的財物,你可以取為自己的掠物。耶和華─你神把你仇敵的財物賜給你,你可以吃用。

15 離你甚遠的各城,不是這些國民的城,你都要這樣待他。

16 但這些國民的城,耶和華─你神既賜你為業,其中凡有氣息的,一個不可存留;

17 只要照耶和華─你神所吩咐的將這赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人都滅絕淨盡,

18 免得他們教導你們學習一切可憎惡的事,就是他們向自己眾神所行的,以致你們得罪耶和華─你們的神。

19 「你若許久圍困、攻打所要取的一座城,就不可舉斧子砍壞樹木;因為你可以吃那樹上的果子,不可砍伐用以圍困攻城[to employ them in the siege],(因為這田間的樹木能叫人活命的[for the tree of the field is man's life];)

20 唯獨你所知道不是結果子的樹木可以毀壞、砍下[cut them down],用以修築營壘,攻擊那與你打仗的城,直到城被制伏[it be subdued]了。

Второзаконие

Глава 20

1 Когда ты пойдешь на войну против врага твоего, и увидишь коней и колесницы [и] народа более, нежели у тебя: то не бойся их; ибо с тобою Иегова, Бог твой, который вывел тебя из земли Египетской.

2 Когда же надобно вступить вам в сражение, тогда священник пусть подойдет и говорит народу,

3 И скажет ему: слушай, Израиль, вы сегодня вступаете в сражение с врагами вашими, да не ослабеет сердце ваше, не бойтесь, не смущайтесь и не ужасайтесь их;

4 Ибо Иегова, Бог ваш, идет с вами, чтобы сразиться за вас с врагами вашими [и] спасти вас.

5 Надзиратели же пусть объявят народу, и скажут: кто построил новый дом и не обновил его, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не обновил его.

6 И кто насадил виноградник и не пользовался им, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не воспользовался им.

7 И кто обручился с женою и не взял ее, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не взял ее.

8 Потом надзиратели еще объявят народу, и скажут: кто боязлив и малодушен, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы он не сделал робким сердца братьев его, как его сердце.

9 Когда надзиратели скажут все сие народу, тогда должны они поставить военных начальников в вожди народа.

10 Когда подойдешь к городу, чтоб завоевать его, предложи ему мир.

11 Если он согласится на мир с тобою и отворит тебе ворота, то весь народ, который найдется в нем, будет платить тебе дань и служить тебе.

12 Если же он не согласится на мир с тобою и будет вести с тобою войну, то осади его.

13 И когда Иегова, Бог твой, предаст его в руки твои, порази в нем весь мужеский пол острием меча:

14 Только жен и детей и [весь] скот и все, что будет в городе, всю добычу его возьми себе, и пользуйся [всею] добычею врагов твоих, которых предал тебе Иегова, Бог твой.

15 Так поступай со всеми городами, которые от тебя весьма далеко, которые не из числа городов народов сих.

16 А в городах сих народов, которых [землю] Иегова, Бог твой, дает тебе в удел, не оставляй в живых ни одной души.

17 Но предай их заклятию: Хеттеев, и Аморреев, и Хананеев, и Ферезеев, и Евеев, и Иевусеев, [и Гергесеев,] как повелел тебе Иегова, Бог твой:

18 Дабы они не научили вас делать такие же мерзости, какие они делали для богов своих; и дабы вы не грешили пред Иеговою, Богом вашим.

19 Если долгое время будешь держать в осаде [какой-нибудь] город, чтобы завоевать его и взять его: то не порть дерев его, и не поднимай на них топора; ешь [плоды] с них, а не руби их: ибо дерево на поле разве человек, чтоб оно ушло от тебя в крепость?

20 Только те дерева, о которых ты знаешь, что они ничего не приносят в пищу, можешь портить и рубить, и строить укрепления против города, который ведет с тобою войну, доколе не покоришь его.

申命記

第20章

Второзаконие

Глава 20

1 「你出去與仇敵爭戰的時候,看見馬匹、車輛,並有比你多的人民,不要怕他們,因為領你出埃及地的耶和華─你神與你同在。

1 Когда ты пойдешь на войну против врага твоего, и увидишь коней и колесницы [и] народа более, нежели у тебя: то не бойся их; ибо с тобою Иегова, Бог твой, который вывел тебя из земли Египетской.

2 你們將要上陣的時候,祭司要到百姓面前宣告,

2 Когда же надобно вступить вам в сражение, тогда священник пусть подойдет и говорит народу,

3 要對他們說[shall sayunto them]:『以色列[Israel]哪,你們當聽,你們今日將要與仇敵爭戰。你們[your]不要膽怯,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚恐;

3 И скажет ему: слушай, Израиль, вы сегодня вступаете в сражение с врагами вашими, да не ослабеет сердце ваше, не бойтесь, не смущайтесь и не ужасайтесь их;

4 因為耶和華─你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』

4 Ибо Иегова, Бог ваш, идет с вами, чтобы сразиться за вас с врагами вашими [и] спасти вас.

5 官長也要對百姓宣告說:『誰建造房屋,尚未奉獻,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去奉獻。

5 Надзиратели же пусть объявят народу, и скажут: кто построил новый дом и не обновил его, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не обновил его.

6 誰種葡萄園,尚未[eaten]所結的果子,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去[eat]

6 И кто насадил виноградник и не пользовался им, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не воспользовался им.

7 誰聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去娶。』

7 И кто обручился с женою и не взял ее, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не взял ее.

8 官長又要對百姓宣告說:『誰懼怕膽怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心發昏[faint],和他一樣。』

8 Потом надзиратели еще объявят народу, и скажут: кто боязлив и малодушен, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы он не сделал робким сердца братьев его, как его сердце.

9 官長對百姓宣告完了,就當派軍長率領他們。

9 Когда надзиратели скажут все сие народу, тогда должны они поставить военных начальников в вожди народа.

10 「你臨近一座城、要攻打的時候,先要對城裏的民宣告和睦的話。

10 Когда подойдешь к городу, чтоб завоевать его, предложи ему мир.

11 他們若以和睦的話回答你,給你開了城,城裏所有的人都要給你效勞,服事你;

11 Если он согласится на мир с тобою и отворит тебе ворота, то весь народ, который найдется в нем, будет платить тебе дань и служить тебе.

12 若不肯與你和好,反要與你打仗,你就要圍困那城。

12 Если же он не согласится на мир с тобою и будет вести с тобою войну, то осади его.

13 耶和華─你的神把城交付你手,你就要用刀[edge]殺盡這城的男丁。

13 И когда Иегова, Бог твой, предаст его в руки твои, порази в нем весь мужеский пол острием меча:

14 唯有婦女、孩子、牲畜,和城內一切的財物,你可以取為自己的掠物。耶和華─你神把你仇敵的財物賜給你,你可以吃用。

14 Только жен и детей и [весь] скот и все, что будет в городе, всю добычу его возьми себе, и пользуйся [всею] добычею врагов твоих, которых предал тебе Иегова, Бог твой.

15 離你甚遠的各城,不是這些國民的城,你都要這樣待他。

15 Так поступай со всеми городами, которые от тебя весьма далеко, которые не из числа городов народов сих.

16 但這些國民的城,耶和華─你神既賜你為業,其中凡有氣息的,一個不可存留;

16 А в городах сих народов, которых [землю] Иегова, Бог твой, дает тебе в удел, не оставляй в живых ни одной души.

17 只要照耶和華─你神所吩咐的將這赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人都滅絕淨盡,

17 Но предай их заклятию: Хеттеев, и Аморреев, и Хананеев, и Ферезеев, и Евеев, и Иевусеев, [и Гергесеев,] как повелел тебе Иегова, Бог твой:

18 免得他們教導你們學習一切可憎惡的事,就是他們向自己眾神所行的,以致你們得罪耶和華─你們的神。

18 Дабы они не научили вас делать такие же мерзости, какие они делали для богов своих; и дабы вы не грешили пред Иеговою, Богом вашим.

19 「你若許久圍困、攻打所要取的一座城,就不可舉斧子砍壞樹木;因為你可以吃那樹上的果子,不可砍伐用以圍困攻城[to employ them in the siege],(因為這田間的樹木能叫人活命的[for the tree of the field is man's life];)

19 Если долгое время будешь держать в осаде [какой-нибудь] город, чтобы завоевать его и взять его: то не порть дерев его, и не поднимай на них топора; ешь [плоды] с них, а не руби их: ибо дерево на поле разве человек, чтоб оно ушло от тебя в крепость?

20 唯獨你所知道不是結果子的樹木可以毀壞、砍下[cut them down],用以修築營壘,攻擊那與你打仗的城,直到城被制伏[it be subdued]了。

20 Только те дерева, о которых ты знаешь, что они ничего не приносят в пищу, можешь портить и рубить, и строить укрепления против города, который ведет с тобою войну, доколе не покоришь его.