提多書第3章 |
1 |
2 不要毀謗,不要爭競,總要溫和 |
3 我們從前也是無知、叛逆、受迷惑、服事各樣私慾,和宴樂,活在惡毒嫉妒之中 |
4 但到了神─我們救主的恩慈和愛 |
5 他便救了我們;並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。 |
6 這 |
7 好叫我們因他的恩得稱為義,可以憑著永生的盼望成為後嗣 |
8 這話是可信的。我也願你把這些事不斷地 |
9 要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及紛爭,並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。 |
10 異端者 |
11 因為知道這等人已經背道,犯了罪,自定己罪 |
12 |
13 你要趕緊給律師西納和亞波羅送行,叫他們沒有缺乏。 |
14 並且我們的人要學習行善 |
15 |
Послание к ТитуГлава 3 |
1 |
2 никого не злословить, быть миролюбивыми, снисходительными, проявляя всякую кротость ко всем людям. |
3 Ибо были некогда и мы несмысленными, непокорными, заблуждающимися, рабами разных похотей и наслаждений; жили в злобе и зависти, гнусные, ненавидящие друг друга. |
4 Когда же была явлена благость и человеколюбие Спасителя нашего Бога, — |
5 то не делами праведности, которые бы мы сотворили, но по Своей милости, Он спас нас чрез омовение возрождения и обновления Духом Святым, |
6 Которого Он излил на нас обильно чрез Иисуса Христа, Спасителя нашего, |
7 чтобы мы, оправданные Его благодатью, стали наследниками в надежде жизни вечной. |
8 |
9 Глупых же споров, и родословий, и ссор и прений о Законе избегай; ибо они бесполезны и суетны. |
10 От человека узкого толка, после одного вразумления и второго, устраняйся, |
11 зная, что такой человек сбился с пути и грешит, неся осуждение в себе самом. |
12 |
13 Зинаса законника и Аполлоса снаряди в путь с усердием, чтобы у них ни в чём не было недостатка. |
14 Пусть же и наши учатся быть прилежными к добрым делам, когда этого требует необходимость, чтобы не быть им бесплодными. |
15 |
提多書第3章 |
Послание к ТитуГлава 3 |
1 |
1 |
2 不要毀謗,不要爭競,總要溫和 |
2 никого не злословить, быть миролюбивыми, снисходительными, проявляя всякую кротость ко всем людям. |
3 我們從前也是無知、叛逆、受迷惑、服事各樣私慾,和宴樂,活在惡毒嫉妒之中 |
3 Ибо были некогда и мы несмысленными, непокорными, заблуждающимися, рабами разных похотей и наслаждений; жили в злобе и зависти, гнусные, ненавидящие друг друга. |
4 但到了神─我們救主的恩慈和愛 |
4 Когда же была явлена благость и человеколюбие Спасителя нашего Бога, — |
5 他便救了我們;並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。 |
5 то не делами праведности, которые бы мы сотворили, но по Своей милости, Он спас нас чрез омовение возрождения и обновления Духом Святым, |
6 這 |
6 Которого Он излил на нас обильно чрез Иисуса Христа, Спасителя нашего, |
7 好叫我們因他的恩得稱為義,可以憑著永生的盼望成為後嗣 |
7 чтобы мы, оправданные Его благодатью, стали наследниками в надежде жизни вечной. |
8 這話是可信的。我也願你把這些事不斷地 |
8 |
9 要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及紛爭,並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。 |
9 Глупых же споров, и родословий, и ссор и прений о Законе избегай; ибо они бесполезны и суетны. |
10 異端者 |
10 От человека узкого толка, после одного вразумления и второго, устраняйся, |
11 因為知道這等人已經背道,犯了罪,自定己罪 |
11 зная, что такой человек сбился с пути и грешит, неся осуждение в себе самом. |
12 |
12 |
13 你要趕緊給律師西納和亞波羅送行,叫他們沒有缺乏。 |
13 Зинаса законника и Аполлоса снаряди в путь с усердием, чтобы у них ни в чём не было недостатка. |
14 並且我們的人要學習行善 |
14 Пусть же и наши учатся быть прилежными к добрым делам, когда этого требует необходимость, чтобы не быть им бесплодными. |
15 |
15 |