提多書第3章 |
1 |
2 不要毀謗,不要爭競,總要溫和 |
3 我們從前也是無知、叛逆、受迷惑、服事各樣私慾,和宴樂,活在惡毒嫉妒之中 |
4 但到了神─我們救主的恩慈和愛 |
5 他便救了我們;並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。 |
6 這 |
7 好叫我們因他的恩得稱為義,可以憑著永生的盼望成為後嗣 |
8 這話是可信的。我也願你把這些事不斷地 |
9 要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及紛爭,並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。 |
10 異端者 |
11 因為知道這等人已經背道,犯了罪,自定己罪 |
12 |
13 你要趕緊給律師西納和亞波羅送行,叫他們沒有缺乏。 |
14 並且我們的人要學習行善 |
15 |
Послание ТитуГлава 3 |
1 |
2 ни на кого не клеветали, были миролюбивы, мягки и смиренны перед другими. |
3 Я говорю так, потому что мы тоже были когда-то неразумными, непослушными и обманутыми. Мы были рабами страстей и удовольствий всякого рода. Мы проводили свою жизнь в злобе и зависти. Мы были презренными, нас ненавидели другие, и мы ненавидели друг друга. |
4 Но когда проявилась доброта и любовь Спасителя нашего, Бога, к людям, |
5 то это произошло не благодаря тем поступкам, которые мы совершили ради своего оправдания перед Богом, но по милости Его. Он спас нас омовением, через которое все мы возродились и обновились благодаря Духу Святому. |
6 Он щедро излил на нас его через Иисуса Христа, Спасителя нашего, |
7 |
8 |
9 Но избегай глупых споров, рассказов о родословных, ссор и споров о Законе Моисея, потому что они бесполезны и бессмысленны. |
10 Избегай того, кто после первого и второго предупреждения продолжает вызывать раскол, |
11 потому что ты знаешь, что такой человек откололся и стал грешником. Он сам себя осудил. |
12 |
13 Постарайся помочь законнику Зине и Аполлосу во всём, что им будет нужно для путешествия, чтобы они не испытывали ни в чём нужды. |
14 Тем самым ты поможешь нашим людям научиться жить с пользой для других, творя добро. Обретя это знание, они смогут оказать помощь всем тем, кто действительно в ней нуждаются. |
15 |
提多書第3章 |
Послание ТитуГлава 3 |
1 |
1 |
2 不要毀謗,不要爭競,總要溫和 |
2 ни на кого не клеветали, были миролюбивы, мягки и смиренны перед другими. |
3 我們從前也是無知、叛逆、受迷惑、服事各樣私慾,和宴樂,活在惡毒嫉妒之中 |
3 Я говорю так, потому что мы тоже были когда-то неразумными, непослушными и обманутыми. Мы были рабами страстей и удовольствий всякого рода. Мы проводили свою жизнь в злобе и зависти. Мы были презренными, нас ненавидели другие, и мы ненавидели друг друга. |
4 但到了神─我們救主的恩慈和愛 |
4 Но когда проявилась доброта и любовь Спасителя нашего, Бога, к людям, |
5 他便救了我們;並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。 |
5 то это произошло не благодаря тем поступкам, которые мы совершили ради своего оправдания перед Богом, но по милости Его. Он спас нас омовением, через которое все мы возродились и обновились благодаря Духу Святому. |
6 這 |
6 Он щедро излил на нас его через Иисуса Христа, Спасителя нашего, |
7 好叫我們因他的恩得稱為義,可以憑著永生的盼望成為後嗣 |
7 |
8 這話是可信的。我也願你把這些事不斷地 |
8 |
9 要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及紛爭,並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。 |
9 Но избегай глупых споров, рассказов о родословных, ссор и споров о Законе Моисея, потому что они бесполезны и бессмысленны. |
10 異端者 |
10 Избегай того, кто после первого и второго предупреждения продолжает вызывать раскол, |
11 因為知道這等人已經背道,犯了罪,自定己罪 |
11 потому что ты знаешь, что такой человек откололся и стал грешником. Он сам себя осудил. |
12 |
12 |
13 你要趕緊給律師西納和亞波羅送行,叫他們沒有缺乏。 |
13 Постарайся помочь законнику Зине и Аполлосу во всём, что им будет нужно для путешествия, чтобы они не испытывали ни в чём нужды. |
14 並且我們的人要學習行善 |
14 Тем самым ты поможешь нашим людям научиться жить с пользой для других, творя добро. Обретя это знание, они смогут оказать помощь всем тем, кто действительно в ней нуждаются. |
15 |
15 |