| 以弗所書第2章 | 
| 1  | 
| 2 那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在叛逆之子心中運行的邪靈。 | 
| 3 我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾而行 | 
| 4 然而,神既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛, | 
| 5 當我們死在罪惡 | 
| 6 他又叫我們一同復活 | 
| 7 要將他極豐富的恩典,就是他藉著基督耶穌 | 
| 8 你們得救是本乎恩,也藉 | 
| 9 也不是出於行為,免得有人自誇。 | 
| 10 我們原是他的工作,在基督耶穌裏創造而成 | 
| 11  | 
| 12 那時,你們沒有 | 
| 13 你們從前遠離神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠著基督 | 
| 14 他是我們的和睦 | 
| 15 而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉著自己造成一個新人,如此便成就了和睦。 | 
| 16 既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與神和好了, | 
| 17 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。 | 
| 18 因為我們兩下藉著他被一個靈 | 
| 19 因此 | 
| 20 並且被建造在使徒和先知的根基上,有耶穌基督 | 
| 21 全房 | 
| 22 你們也靠他同被建造,成為神藉著靈 | 
| Послание к ефесянамГлава 2 | 
| 1  | 
| 2 в которых вы некогда ходили так, как свойственно нынешнему веку, миру сему, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего теперь в сынах противления, | 
| 3 среди которых и мы все некогда жили в похотях плоти нашей, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе детьми гнева, как и прочие, — | 
| 4 но Бог, богатый милостью, по великой любви Своей, которою Он возлюбил нас, | 
| 5 нас, хотя и мёртвых по преступлениям, оживотворил со Христом — благодатью вы спасены — | 
| 6 и воскресил с Ним и посадил на небесах во Христе Иисусе, | 
| 7 чтобы явить в веках грядущих безмерное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе. | 
| 8 Ибо благодатью вы спасены чрез веру, и это не от вас, Божий дар, | 
| 9 не от дел, чтобы никто не похвалился. | 
| 10 Ибо мы Его творение, будучи созданы во Христе Иисусе на добрые дела, в которых Бог предназначил нам ходить. | 
| 11  | 
| 12 вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израиля и чужды заветов обещания, не имели надежды и были безбожниками в мире. | 
| 13 Теперь же, во Христе Иисусе, вы, некогда бывшие далеко, стали близкими кровью Христа. | 
| 14  | 
| 15 Закон заповедей, состоявший из предписаний, чтобы из двух создать в Себе одного нового человека, учиняя мир, | 
| 16 и обоих в одном теле примирить с Богом крестом, убив на нем вражду. | 
| 17 И, придя, Он благовествовал мир вам, которые были далеко, и мир тем, которые были близко, | 
| 18 потому что чрез Него мы имеем доступ и те и другие в одном Духе к Отцу. | 
| 19 Значит, вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу, | 
| 20 возведенные на основании апостолов и пророков, а камень краеугольный — Сам Иисус Христос, | 
| 21 на Котором всё строение, скрепляемое, вырастает в храм святой в Господе; | 
| 22 на Нём и вы устрояетесь, чтобы вместе быть жилищем Бога в Духе. | 
| 以弗所書第2章 | Послание к ефесянамГлава 2 | 
| 1  | 1  | 
| 2 那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在叛逆之子心中運行的邪靈。 | 2 в которых вы некогда ходили так, как свойственно нынешнему веку, миру сему, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего теперь в сынах противления, | 
| 3 我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾而行 | 3 среди которых и мы все некогда жили в похотях плоти нашей, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе детьми гнева, как и прочие, — | 
| 4 然而,神既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛, | 4 но Бог, богатый милостью, по великой любви Своей, которою Он возлюбил нас, | 
| 5 當我們死在罪惡 | 5 нас, хотя и мёртвых по преступлениям, оживотворил со Христом — благодатью вы спасены — | 
| 6 他又叫我們一同復活 | 6 и воскресил с Ним и посадил на небесах во Христе Иисусе, | 
| 7 要將他極豐富的恩典,就是他藉著基督耶穌 | 7 чтобы явить в веках грядущих безмерное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе. | 
| 8 你們得救是本乎恩,也藉 | 8 Ибо благодатью вы спасены чрез веру, и это не от вас, Божий дар, | 
| 9 也不是出於行為,免得有人自誇。 | 9 не от дел, чтобы никто не похвалился. | 
| 10 我們原是他的工作,在基督耶穌裏創造而成 | 10 Ибо мы Его творение, будучи созданы во Христе Иисусе на добрые дела, в которых Бог предназначил нам ходить. | 
| 11  | 11  | 
| 12 那時,你們沒有 | 12 вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израиля и чужды заветов обещания, не имели надежды и были безбожниками в мире. | 
| 13 你們從前遠離神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠著基督 | 13 Теперь же, во Христе Иисусе, вы, некогда бывшие далеко, стали близкими кровью Христа. | 
| 14 他是我們的和睦 | 14  | 
| 15 而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉著自己造成一個新人,如此便成就了和睦。 | 15 Закон заповедей, состоявший из предписаний, чтобы из двух создать в Себе одного нового человека, учиняя мир, | 
| 16 既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與神和好了, | 16 и обоих в одном теле примирить с Богом крестом, убив на нем вражду. | 
| 17 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。 | 17 И, придя, Он благовествовал мир вам, которые были далеко, и мир тем, которые были близко, | 
| 18 因為我們兩下藉著他被一個靈 | 18 потому что чрез Него мы имеем доступ и те и другие в одном Духе к Отцу. | 
| 19 因此 | 19 Значит, вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу, | 
| 20 並且被建造在使徒和先知的根基上,有耶穌基督 | 20 возведенные на основании апостолов и пророков, а камень краеугольный — Сам Иисус Христос, | 
| 21 全房 | 21 на Котором всё строение, скрепляемое, вырастает в храм святой в Господе; | 
| 22 你們也靠他同被建造,成為神藉著靈 | 22 на Нём и вы устрояетесь, чтобы вместе быть жилищем Бога в Духе. |