以弗所書第2章 |
1 |
2 那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在叛逆之子心中運行的邪靈。 |
3 我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾而行 |
4 然而,神既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛, |
5 當我們死在罪惡 |
6 他又叫我們一同復活 |
7 要將他極豐富的恩典,就是他藉著基督耶穌 |
8 你們得救是本乎恩,也藉 |
9 也不是出於行為,免得有人自誇。 |
10 我們原是他的工作,在基督耶穌裏創造而成 |
11 |
12 那時,你們沒有 |
13 你們從前遠離神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠著基督 |
14 他是我們的和睦 |
15 而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉著自己造成一個新人,如此便成就了和睦。 |
16 既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與神和好了, |
17 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。 |
18 因為我們兩下藉著他被一個靈 |
19 因此 |
20 並且被建造在使徒和先知的根基上,有耶穌基督 |
21 全房 |
22 你們也靠他同被建造,成為神藉著靈 |
Послание ефесянамГлава 2 |
1 |
2 в которых пребывали ранее. Вы следовали путями мирскими и повиновались князю злых сил, обитающих над землёй, духу, действующему сейчас в тех, кто непослушен Богу. |
3 В прошлом мы жили так же, как и те люди, потакая потребностям своей греховной природы и следуя греховным желаниям и мыслям. Как и все остальные в мире, мы были обречены испытать на себе гнев Божий. |
4 Но Бог щедр в Своём милосердии и возлюбил нас великой любовью. |
5 Когда мы были духовно мертвы из-за своих грехов, совершённых против Бога, Он даровал нам жизнь вместе с Христом. Вы обрели спасение благодаря Божьей благодати. |
6 Нас, кто во Христе Иисусе, Он воскресил к жизни вместе с Христом и посадил вместе с Ним на престоле в небесных владениях. |
7 Бог явил нам, тем, кто принадлежит Иисусу Христу, несравнимую полноту Своей доброты и благодати на все времена. |
8 Вы уверовали и поэтому были спасены благодаря вашей вере. Не своими силами вы обрели спасение. Ваше спасение — дар Божий, |
9 а не вознаграждение за труды, так что никто не может хвалиться собой. |
10 Бог сотворил нас такими, какие мы есть. Он создал нас новыми людьми во Христе Иисусе для того, чтобы мы могли посвятить нашу жизнь совершению добрых дел, которые Бог предопределил для нас заранее. |
11 |
12 |
13 Теперь же во Христе Иисусе, вы, когда-то бывшие далеко от Бога, были приближены к Нему через кровную жертву Христа. |
14 |
15 |
16 и через Свою смерть на кресте объединить оба народа перед Богом в едином теле, и уничтожить враждебность. |
17 Тогда Он пришёл и стал проповедовать мир вам, тем, кто был далёк, и тем, кто был близок, |
18 потому что через Него мы соединились с Отцом в одном Духе. |
19 И, следовательно, вы, неевреи, более не чужие и не посторонние. Напротив, вы сограждане со святыми людьми Божьими. |
20 Вы строите на основании, которое держится на апостолах и пророках, а Иисус Христос является краеугольным камнем этого основания. |
21 Он поддерживает Собой всё это строение, и оно растёт, чтобы стать святым храмом Господа. |
22 Через Него и вы вместе с остальными созидаете себя, образуя жилище, где Бог будет жить через Святого Духа. |
以弗所書第2章 |
Послание ефесянамГлава 2 |
1 |
1 |
2 那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在叛逆之子心中運行的邪靈。 |
2 в которых пребывали ранее. Вы следовали путями мирскими и повиновались князю злых сил, обитающих над землёй, духу, действующему сейчас в тех, кто непослушен Богу. |
3 我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾而行 |
3 В прошлом мы жили так же, как и те люди, потакая потребностям своей греховной природы и следуя греховным желаниям и мыслям. Как и все остальные в мире, мы были обречены испытать на себе гнев Божий. |
4 然而,神既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛, |
4 Но Бог щедр в Своём милосердии и возлюбил нас великой любовью. |
5 當我們死在罪惡 |
5 Когда мы были духовно мертвы из-за своих грехов, совершённых против Бога, Он даровал нам жизнь вместе с Христом. Вы обрели спасение благодаря Божьей благодати. |
6 他又叫我們一同復活 |
6 Нас, кто во Христе Иисусе, Он воскресил к жизни вместе с Христом и посадил вместе с Ним на престоле в небесных владениях. |
7 要將他極豐富的恩典,就是他藉著基督耶穌 |
7 Бог явил нам, тем, кто принадлежит Иисусу Христу, несравнимую полноту Своей доброты и благодати на все времена. |
8 你們得救是本乎恩,也藉 |
8 Вы уверовали и поэтому были спасены благодаря вашей вере. Не своими силами вы обрели спасение. Ваше спасение — дар Божий, |
9 也不是出於行為,免得有人自誇。 |
9 а не вознаграждение за труды, так что никто не может хвалиться собой. |
10 我們原是他的工作,在基督耶穌裏創造而成 |
10 Бог сотворил нас такими, какие мы есть. Он создал нас новыми людьми во Христе Иисусе для того, чтобы мы могли посвятить нашу жизнь совершению добрых дел, которые Бог предопределил для нас заранее. |
11 |
11 |
12 那時,你們沒有 |
12 |
13 你們從前遠離神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠著基督 |
13 Теперь же во Христе Иисусе, вы, когда-то бывшие далеко от Бога, были приближены к Нему через кровную жертву Христа. |
14 他是我們的和睦 |
14 |
15 而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉著自己造成一個新人,如此便成就了和睦。 |
15 |
16 既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與神和好了, |
16 и через Свою смерть на кресте объединить оба народа перед Богом в едином теле, и уничтожить враждебность. |
17 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。 |
17 Тогда Он пришёл и стал проповедовать мир вам, тем, кто был далёк, и тем, кто был близок, |
18 因為我們兩下藉著他被一個靈 |
18 потому что через Него мы соединились с Отцом в одном Духе. |
19 因此 |
19 И, следовательно, вы, неевреи, более не чужие и не посторонние. Напротив, вы сограждане со святыми людьми Божьими. |
20 並且被建造在使徒和先知的根基上,有耶穌基督 |
20 Вы строите на основании, которое держится на апостолах и пророках, а Иисус Христос является краеугольным камнем этого основания. |
21 全房 |
21 Он поддерживает Собой всё это строение, и оно растёт, чтобы стать святым храмом Господа. |
22 你們也靠他同被建造,成為神藉著靈 |
22 Через Него и вы вместе с остальными созидаете себя, образуя жилище, где Бог будет жить через Святого Духа. |