| 羅馬書第6章 | 
| 1  | 
| 2 神斷乎不許 | 
| 3 豈不知我們如此多人 | 
| 4 所以,我們藉著浸禮歸入死,和他一同埋葬,原是叫我們一舉一動有新生的樣式,像基督藉著父的榮耀從死裏復活一樣。 | 
| 5  | 
| 6 因為知道我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴僕; | 
| 7 因為已死的人是脫離了罪。 | 
| 8 我們若是與基督同死去 | 
| 9 因為知道基督既從死裏復活,就不再死,死也不再作他的主了。 | 
| 10 他死是向罪死了,只有一次;他活是向神活著。 | 
| 11 這樣,你們向罪也當看自己實在 | 
| 12  | 
| 13 也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具;倒要像從死裏復活的人,將自己獻給神,並將肢體作義的器具獻給神。 | 
| 14 罪必不能作你們的主,因你們不在律法之下,乃在恩典之下。 | 
| 15  | 
| 16 豈不曉得你們獻上自己作僕人 | 
| 17 感謝神。因為你們從前雖然作罪的僕人 | 
| 18 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的僕人 | 
| 19 我因你們肉體的軟弱,就照人的常話對你們說。你們從前怎樣將肢體獻給不潔不法作僕人 | 
| 20  | 
| 21 你們現今所看為羞恥的事,當日有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。 | 
| 22 但現今,你們既從罪裏得了釋放,作了神的僕人 | 
| 23 因為罪的工價乃是死;唯有神的恩賜,藉著 | 
| Послание к римлянамГлава 6 | 
| 1  | 
| 2 Отнюдь нет. Мы, которые умерли греху, как будем еще жить в нем? | 
| 3 Или вы не знаете, что все мы, кто были крещены во Христа Иисуса, в смерть Его были крещены? | 
| 4 Итак мы были с Ним погребены чрез крещение в смерть, чтобы, как был воздвигнут Христос из мёртвых славою Отца, так и мы ходили бы в обновлении жизни. | 
| 5 Ибо если мы оказались сращенными с Ним подобием смерти Его, мы, конечно, будем сращены и подобием воскресения, | 
| 6 зная то, что ветхий наш человек был распят с Ним, дабы упразднено было тело греха, так чтобы не быть нам больше рабами греха; | 
| 7 ибо умерший свободен от греха. | 
| 8 Если же мы умерли со Христом, то верим, что и жить будем с Ним, | 
| 9 зная, что Христос, восстав из мёртвых, больше не умирает, смерть больше не имеет над Ним власти. | 
| 10 Ибо, что Он умер, то умер раз навсегда греху, а что живет, то живет Богу. | 
| 11 Так и вы считайте, что вы мёртвы греху, но живы Богу во Христе Иисусе. | 
| 12  | 
| 13 и не предавайте членов ваших греху, в орудия неправды, но предавайте себя Богу, как живых из мёртвых, и члены ваши — в орудия праведности Богу. | 
| 14 Ибо грех не будет над вами господствовать: вы ведь не под Законом, но под благодатью. | 
| 15  | 
| 16 Не знаете ли вы, что кому вы предаете себя как рабы в послушание, того вы и рабы, кого слушаетесь, будь то греха к смерти, или послушания к праведности? | 
| 17 Но, благодарение Богу, что были вы рабы греха, но стали от сердца послушны тому образу учения, которому вы были преданы. | 
| 18 А будучи освобождены от греха, вы были порабощены праведности. | 
| 19 По человечеству говорю, ради немощи плоти вашей. Как вы предали члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию и впали в беззаконие, так теперь предайте члены ваши в рабы праведности к освящению. | 
| 20 Ибо когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности. | 
| 21 Какой же плод имели вы тогда? дела, которых вы теперь стыдитесь, ибо конец их — смерть. | 
| 22 Но теперь, освобождённые от греха и отданные в рабство Богу, вы имеете плод к освящению и имеете конец — жизнь вечную. | 
| 23 Ибо плата за грех — смерть, а дар благодати Божией — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем. | 
| 羅馬書第6章 | Послание к римлянамГлава 6 | 
| 1  | 1  | 
| 2 神斷乎不許 | 2 Отнюдь нет. Мы, которые умерли греху, как будем еще жить в нем? | 
| 3 豈不知我們如此多人 | 3 Или вы не знаете, что все мы, кто были крещены во Христа Иисуса, в смерть Его были крещены? | 
| 4 所以,我們藉著浸禮歸入死,和他一同埋葬,原是叫我們一舉一動有新生的樣式,像基督藉著父的榮耀從死裏復活一樣。 | 4 Итак мы были с Ним погребены чрез крещение в смерть, чтобы, как был воздвигнут Христос из мёртвых славою Отца, так и мы ходили бы в обновлении жизни. | 
| 5  | 5 Ибо если мы оказались сращенными с Ним подобием смерти Его, мы, конечно, будем сращены и подобием воскресения, | 
| 6 因為知道我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴僕; | 6 зная то, что ветхий наш человек был распят с Ним, дабы упразднено было тело греха, так чтобы не быть нам больше рабами греха; | 
| 7 因為已死的人是脫離了罪。 | 7 ибо умерший свободен от греха. | 
| 8 我們若是與基督同死去 | 8 Если же мы умерли со Христом, то верим, что и жить будем с Ним, | 
| 9 因為知道基督既從死裏復活,就不再死,死也不再作他的主了。 | 9 зная, что Христос, восстав из мёртвых, больше не умирает, смерть больше не имеет над Ним власти. | 
| 10 他死是向罪死了,只有一次;他活是向神活著。 | 10 Ибо, что Он умер, то умер раз навсегда греху, а что живет, то живет Богу. | 
| 11 這樣,你們向罪也當看自己實在 | 11 Так и вы считайте, что вы мёртвы греху, но живы Богу во Христе Иисусе. | 
| 12  | 12  | 
| 13 也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具;倒要像從死裏復活的人,將自己獻給神,並將肢體作義的器具獻給神。 | 13 и не предавайте членов ваших греху, в орудия неправды, но предавайте себя Богу, как живых из мёртвых, и члены ваши — в орудия праведности Богу. | 
| 14 罪必不能作你們的主,因你們不在律法之下,乃在恩典之下。 | 14 Ибо грех не будет над вами господствовать: вы ведь не под Законом, но под благодатью. | 
| 15  | 15  | 
| 16 豈不曉得你們獻上自己作僕人 | 16 Не знаете ли вы, что кому вы предаете себя как рабы в послушание, того вы и рабы, кого слушаетесь, будь то греха к смерти, или послушания к праведности? | 
| 17 感謝神。因為你們從前雖然作罪的僕人 | 17 Но, благодарение Богу, что были вы рабы греха, но стали от сердца послушны тому образу учения, которому вы были преданы. | 
| 18 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的僕人 | 18 А будучи освобождены от греха, вы были порабощены праведности. | 
| 19 我因你們肉體的軟弱,就照人的常話對你們說。你們從前怎樣將肢體獻給不潔不法作僕人 | 19 По человечеству говорю, ради немощи плоти вашей. Как вы предали члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию и впали в беззаконие, так теперь предайте члены ваши в рабы праведности к освящению. | 
| 20  | 20 Ибо когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности. | 
| 21 你們現今所看為羞恥的事,當日有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。 | 21 Какой же плод имели вы тогда? дела, которых вы теперь стыдитесь, ибо конец их — смерть. | 
| 22 但現今,你們既從罪裏得了釋放,作了神的僕人 | 22 Но теперь, освобождённые от греха и отданные в рабство Богу, вы имеете плод к освящению и имеете конец — жизнь вечную. | 
| 23 因為罪的工價乃是死;唯有神的恩賜,藉著 | 23 Ибо плата за грех — смерть, а дар благодати Божией — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем. |