耶利米書

第47章

1 法老攻擊迦薩之先,有耶和華攻擊[against]非利士人的話臨到先知耶利米。

2 耶和華如此說:看哪[Behold],有諸水[waters]從北方發起,必為[shall be]漲溢的洪水[flood],要漲過遍地和其中所有的,並城和其中所住的;那時[then]人必呼喊,境內的居民都必哀號。

3 聽見敵人壯馬蹄跳的響聲和戰車隆隆、車輪轟轟;為父的手就發軟,[shall]不回頭看顧兒女,

4 因為日子將到,要毀滅一切非利士人,[and]剪除幫助推羅、西頓所剩下的人;原來耶和華必毀滅非利士人,就是迦斐託[country]餘剩的人。

5 迦薩成了光禿;亞實基倫與谷中所剩的都被剪滅[Ashkelon is cut off with the remnant of their valley];你用刀劃身,要到幾時呢?

6 耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢?你要入鞘,安靖不動。

7 耶和華既囑咐[charge][it]攻擊亞實基倫和海邊之地,它焉能止息呢[How can it be quiet]他已經派定它在那裏了[there hath he appointed it]

Книга пророка Иеремии

Глава 47

1 Слово Иеговы, которое было к пророку Иеремии, о филистимлянах, прежде нежели Фараон поразил Газу.

2 Так говорит Иегова: се, воды от севера поднимаются, и сделаются потоком всепотопляющим, и потопят землю, и все, наполняющее ее, город, и живущих в нем; тогда застонут люди, и зарыдает всяк, живущий на земле,

3 Услышав топот копыт коней его, стук колесниц его, скрип колес его. Отцы не взглянут на сыновей, потому что руки у них опустятся

4 При виде дня, грядущего опустошить всех филистимлян, истребить у Тира и Сидона всех остальных помощников; ибо Иегова разорит филистимлян, остаток острова Кафтора {Крит}.

5 Острижена будет голова у Газы, опустеет Аскалон, что оставалось у них в долине. Долго ли тебе терзать себя?

6 О меч Иеговы, доколе ты не успокоишься? Сокройся в ножны твои, умолкни и успокойся.

7 Но как тебе покоиться, когда Иегова повелел тебе действовать? на Аскалон и на берег морской, туда послал его.

耶利米書

第47章

Книга пророка Иеремии

Глава 47

1 法老攻擊迦薩之先,有耶和華攻擊[against]非利士人的話臨到先知耶利米。

1 Слово Иеговы, которое было к пророку Иеремии, о филистимлянах, прежде нежели Фараон поразил Газу.

2 耶和華如此說:看哪[Behold],有諸水[waters]從北方發起,必為[shall be]漲溢的洪水[flood],要漲過遍地和其中所有的,並城和其中所住的;那時[then]人必呼喊,境內的居民都必哀號。

2 Так говорит Иегова: се, воды от севера поднимаются, и сделаются потоком всепотопляющим, и потопят землю, и все, наполняющее ее, город, и живущих в нем; тогда застонут люди, и зарыдает всяк, живущий на земле,

3 聽見敵人壯馬蹄跳的響聲和戰車隆隆、車輪轟轟;為父的手就發軟,[shall]不回頭看顧兒女,

3 Услышав топот копыт коней его, стук колесниц его, скрип колес его. Отцы не взглянут на сыновей, потому что руки у них опустятся

4 因為日子將到,要毀滅一切非利士人,[and]剪除幫助推羅、西頓所剩下的人;原來耶和華必毀滅非利士人,就是迦斐託[country]餘剩的人。

4 При виде дня, грядущего опустошить всех филистимлян, истребить у Тира и Сидона всех остальных помощников; ибо Иегова разорит филистимлян, остаток острова Кафтора {Крит}.

5 迦薩成了光禿;亞實基倫與谷中所剩的都被剪滅[Ashkelon is cut off with the remnant of their valley];你用刀劃身,要到幾時呢?

5 Острижена будет голова у Газы, опустеет Аскалон, что оставалось у них в долине. Долго ли тебе терзать себя?

6 耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢?你要入鞘,安靖不動。

6 О меч Иеговы, доколе ты не успокоишься? Сокройся в ножны твои, умолкни и успокойся.

7 耶和華既囑咐[charge][it]攻擊亞實基倫和海邊之地,它焉能止息呢[How can it be quiet]他已經派定它在那裏了[there hath he appointed it]

7 Но как тебе покоиться, когда Иегова повелел тебе действовать? на Аскалон и на берег морской, туда послал его.