耶利米書

第47章

1 法老攻擊迦薩之先,有耶和華攻擊[against]非利士人的話臨到先知耶利米。

2 耶和華如此說:看哪[Behold],有諸水[waters]從北方發起,必為[shall be]漲溢的洪水[flood],要漲過遍地和其中所有的,並城和其中所住的;那時[then]人必呼喊,境內的居民都必哀號。

3 聽見敵人壯馬蹄跳的響聲和戰車隆隆、車輪轟轟;為父的手就發軟,[shall]不回頭看顧兒女,

4 因為日子將到,要毀滅一切非利士人,[and]剪除幫助推羅、西頓所剩下的人;原來耶和華必毀滅非利士人,就是迦斐託[country]餘剩的人。

5 迦薩成了光禿;亞實基倫與谷中所剩的都被剪滅[Ashkelon is cut off with the remnant of their valley];你用刀劃身,要到幾時呢?

6 耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢?你要入鞘,安靖不動。

7 耶和華既囑咐[charge][it]攻擊亞實基倫和海邊之地,它焉能止息呢[How can it be quiet]他已經派定它在那裏了[there hath he appointed it]

Єремiя

Розділ 47

1 Слово Господнє, що було пророкові Єремії на филисти́млян, перше як фараон побив Аззу.

2 „Так говорить Госпо́дь: Ось підіймаються во́ди із пі́вночі, і стануть вони за поті́к заливни́й, і заллю́ть вони землю та все, що на ній, місто й заме́шкалих в ньому,— і буде кричати люди́на, і кожен мешка́нець землі заголо́сить.

3 Через гук тупоті́ння копи́т баских ко́ней його, через гу́ркіт його колесниць, через скрип його кіл не зверну́лись батьки́ до синів, бо зомлі́ли їм руки,

4 бо настав це той день, щоб понищити всіх филисти́млян, щоб Ти́ру й Сидо́нові ви́губити помічну́ всяку рештку. Бо понищить Господь филисти́млян, рештку о́строва Кафтора,

5 шолуди́вою стане Азза́, згине Ашкело́н, решта долини їхньої. Як довго ти будеш нарі́зи робити собі у жало́бі?

6 О ме́чу Господній, аж доки ти не заспоко́їшся? Вернися до пі́хви своєї, заспоко́йся й замо́вкни!

7 Але як заспоко́їться він, коли наказав йому це Сам Господь? До Ашкелону й до берегу моря, — туди Він призна́чив його!“

耶利米書

第47章

Єремiя

Розділ 47

1 法老攻擊迦薩之先,有耶和華攻擊[against]非利士人的話臨到先知耶利米。

1 Слово Господнє, що було пророкові Єремії на филисти́млян, перше як фараон побив Аззу.

2 耶和華如此說:看哪[Behold],有諸水[waters]從北方發起,必為[shall be]漲溢的洪水[flood],要漲過遍地和其中所有的,並城和其中所住的;那時[then]人必呼喊,境內的居民都必哀號。

2 „Так говорить Госпо́дь: Ось підіймаються во́ди із пі́вночі, і стануть вони за поті́к заливни́й, і заллю́ть вони землю та все, що на ній, місто й заме́шкалих в ньому,— і буде кричати люди́на, і кожен мешка́нець землі заголо́сить.

3 聽見敵人壯馬蹄跳的響聲和戰車隆隆、車輪轟轟;為父的手就發軟,[shall]不回頭看顧兒女,

3 Через гук тупоті́ння копи́т баских ко́ней його, через гу́ркіт його колесниць, через скрип його кіл не зверну́лись батьки́ до синів, бо зомлі́ли їм руки,

4 因為日子將到,要毀滅一切非利士人,[and]剪除幫助推羅、西頓所剩下的人;原來耶和華必毀滅非利士人,就是迦斐託[country]餘剩的人。

4 бо настав це той день, щоб понищити всіх филисти́млян, щоб Ти́ру й Сидо́нові ви́губити помічну́ всяку рештку. Бо понищить Господь филисти́млян, рештку о́строва Кафтора,

5 迦薩成了光禿;亞實基倫與谷中所剩的都被剪滅[Ashkelon is cut off with the remnant of their valley];你用刀劃身,要到幾時呢?

5 шолуди́вою стане Азза́, згине Ашкело́н, решта долини їхньої. Як довго ти будеш нарі́зи робити собі у жало́бі?

6 耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢?你要入鞘,安靖不動。

6 О ме́чу Господній, аж доки ти не заспоко́їшся? Вернися до пі́хви своєї, заспоко́йся й замо́вкни!

7 耶和華既囑咐[charge][it]攻擊亞實基倫和海邊之地,它焉能止息呢[How can it be quiet]他已經派定它在那裏了[there hath he appointed it]

7 Але як заспоко́їться він, коли наказав йому це Сам Господь? До Ашкелону й до берегу моря, — туди Він призна́чив його!“