希伯來書第4章 |
1 |
2 因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。 |
3 但我們已經相信的人得以進入那安息,正如他 |
4 論到第七天,有一處這樣 |
5 又在這 |
6 既有必進安息的人,那先前聽見福音的,因為不信從,不得進去。 |
7 所以過了多年,就在大衛的書上,他 |
8 |
9 這樣看來,必有安息 |
10 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。 |
11 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。 |
12 |
13 並且被造的沒有一樣在他眼 |
14 |
15 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。 |
16 所以,我們只管坦然無懼的來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩典 |
Послание евреямГлава 4 |
1 |
2 Ведь нам так же, как и этим восставшим, была возвещена Радостная Весть, но им эта весть никакой пользы не принесла, потому что они не приняли ее верой. |
3 Но мы, поверившие, входим в Его покой, так как Бог сказал: |
4 В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «На седьмой день Бог отдыхал от всех Своих дел». |
5 Но выше было сказано: «Они не войдут в Мой покой!» |
6 |
7 то Бог опять назначил определенный день, «сегодня», спустя долгое время провозгласив об этом через Давида, как уже было процитировано выше: |
8 |
9 Поэтому субботний покой остается для народа Божьего. |
10 Кто входит в покой Божий, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Бог от Своих. |
11 Поэтому будем делать все возможное, чтобы нам войти в тот покой; чтобы никто не пал, последовав тому же примеру непослушания. |
12 |
13 Ничто во всем творении не скрыто от Него. Перед Ним все обнажено, и глаза Его видят все. Ему мы дадим отчет. |
14 |
15 Наш Первосвященник не из тех, кто не может сочувствовать нам в наших слабостях. Он был искушен во всем, как и мы, за исключением греха. |
16 Поэтому давайте приблизимся смело к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для своевременной помощи. |
希伯來書第4章 |
Послание евреямГлава 4 |
1 |
1 |
2 因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。 |
2 Ведь нам так же, как и этим восставшим, была возвещена Радостная Весть, но им эта весть никакой пользы не принесла, потому что они не приняли ее верой. |
3 但我們已經相信的人得以進入那安息,正如他 |
3 Но мы, поверившие, входим в Его покой, так как Бог сказал: |
4 論到第七天,有一處這樣 |
4 В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «На седьмой день Бог отдыхал от всех Своих дел». |
5 又在這 |
5 Но выше было сказано: «Они не войдут в Мой покой!» |
6 既有必進安息的人,那先前聽見福音的,因為不信從,不得進去。 |
6 |
7 所以過了多年,就在大衛的書上,他 |
7 то Бог опять назначил определенный день, «сегодня», спустя долгое время провозгласив об этом через Давида, как уже было процитировано выше: |
8 |
8 |
9 這樣看來,必有安息 |
9 Поэтому субботний покой остается для народа Божьего. |
10 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。 |
10 Кто входит в покой Божий, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Бог от Своих. |
11 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。 |
11 Поэтому будем делать все возможное, чтобы нам войти в тот покой; чтобы никто не пал, последовав тому же примеру непослушания. |
12 |
12 |
13 並且被造的沒有一樣在他眼 |
13 Ничто во всем творении не скрыто от Него. Перед Ним все обнажено, и глаза Его видят все. Ему мы дадим отчет. |
14 |
14 |
15 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。 |
15 Наш Первосвященник не из тех, кто не может сочувствовать нам в наших слабостях. Он был искушен во всем, как и мы, за исключением греха. |
16 所以,我們只管坦然無懼的來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩典 |
16 Поэтому давайте приблизимся смело к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для своевременной помощи. |