| 出埃及記第36章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 這些人就從摩西收了以色列人為作聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把隨意 | 
| 4 凡作聖所一切工的智慧人各都離開他所作的工, | 
| 5 來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」 | 
| 6 摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所的禮物作甚麼工 | 
| 7 因為他們所有的材料夠作一切當作的物,而且有餘。 | 
| 8  | 
| 9 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。 | 
| 10  | 
| 11 在這相連的幔子末幅邊上作藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣作; | 
| 12 在這相連的幔子上作五十個鈕扣,在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都是兩兩相對; | 
| 13 又作五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。 | 
| 14  | 
| 15 每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。 | 
| 16 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅; | 
| 17 在這相連的幔子末幅邊上作五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣; | 
| 18 又作五十個銅鉤,使罩棚連成一個; | 
| 19 並用染紅的公綿羊 | 
| 20  | 
| 21 每塊長十肘,寬一肘半; | 
| 22 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣作。 | 
| 23 帳幕的南面作板二十塊。 | 
| 24 在這二十塊板底下又作四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。 | 
| 25 帳幕的第二面,就是北面,也作板二十塊 | 
| 26 和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 | 
| 27 帳幕的旁邊 | 
| 28 帳幕兩旁 | 
| 29 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣作。 | 
| 30 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。 | 
| 31  | 
| 32 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕西面 | 
| 33 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。 | 
| 34 用金子將板包裹,又作板上的金環套閂;閂也用金子包裹。 | 
| 35  | 
| 36 為幔子作四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。 | 
| 37 拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾; | 
| 38 又為簾子作五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。 | 
| ИсходГлава 36 | 
| 1  | 
| 2 Моисей призвал Веселиила и Аголиава и всех остальных умельцев, которым Господь дал особое умение, и они пришли, потому что хотели помочь в исполнении этой работы. | 
| 3 Моисей отдал этим людям всё, что принесли в дар сыны Израиля, и они использовали все эти вещи для постройки святилища. Народ же продолжал каждое утро приносить дары. | 
| 4 Тогда все мастера приостановили работу над святилищем и пошли поговорить с Моисеем. | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7 Люди принесли больше, чем достаточно для того, чтобы завершить работу. | 
| 8  | 
| 9 Все завесы были одного размера: 14 метров длиной и 2 метра шириной. | 
| 10 Мастера соединили отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес тоже соединили одну с другой, | 
| 11 потом взяли голубую ткань и сделали петли по краю одной завесы, а также сделали то же самое по краю другой завесы: | 
| 12 пятьдесят петель по краю одной завесы и пятьдесят петель по краю другой завесы; эти петли были одна против другой. | 
| 13 Потом они сделали пятьдесят золотых колец, чтобы соединить обе завесы, и священный шатёр был собран в одно целое. | 
| 14  | 
| 15 все завесы были одного размера: 15 метров длиной и 2 метра шириной. | 
| 16 Мастера соединили пять завес одну с другой, а потом соединили отдельно остальные шесть. | 
| 17 Они сделали пятьдесят петель по краю одной завесы и то же самое сделали по краю другой завесы. | 
| 18 Мастера сделали пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить первые пять завес со вторыми шестью завесами в одно целое. | 
| 19 Потом они сделали ещё два покрытия для священного шатра: одно из них было сделано из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, а другое — из тонкой кожи. | 
| 20  | 
| 21 каждая из них была 5 метров в высоту и 75 сантиметров в ширину, | 
| 22 и она состояла из двух боковых шестов, соединённых перекладинами. | 
| 23 Они сделали двадцать рам для южной стороны священного шатра, | 
| 24 а потом сделали сорок серебряных оснований для них. Под каждой рамой находилось два основания — по одному с каждой стороны. | 
| 25 Они сделали также двадцать рам для другой (северной) стороны священного шатра | 
| 26 и сорок серебряных оснований для них — по два основания на каждую раму. | 
| 27 Мастера сделали ещё шесть рам для задней (западной) стороны священного шатра | 
| 28 и две рамы для углов задней стороны священного шатра. | 
| 29 Эти рамы были внизу соединены вместе, наверху же они были скреплены кольцами. То же самое было сделано с обоими углами. | 
| 30 Всего на задней стороне священного шатра было восемь рам и шестнадцать серебряных оснований — по два основания на каждую раму. | 
| 31 Затем мастера взяли дерево акации и сделали крепления для рам: пять креплений для одной стороны священного шатра, | 
| 32 пять для другой стороны (то есть западной стороны). | 
| 33 Посередине между рамами проходило связующее крепление от одного конца до другого. | 
| 34 Они покрыли эти рамы золотом и сделали из золота кольца, скреплявшие связи, и покрыли эти связи золотом. | 
| 35  | 
| 36 После того они сделали четыре столба из дерева акации и покрыли столбы золотом, а потом отлили золотые крюки для столбов и сделали четыре серебряных основания для столбов. | 
| 37 Потом мастера сделали завесу, чтобы закрыть вход в шатёр, взяв для этой завесы голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён, и выткали на ней узоры. | 
| 38 После этого, сделав пять столбов с крючками, они покрыли верхушки столбов и карнизы золотом и сделали для столбов пять бронзовых оснований. | 
| 出埃及記第36章 | ИсходГлава 36 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2 Моисей призвал Веселиила и Аголиава и всех остальных умельцев, которым Господь дал особое умение, и они пришли, потому что хотели помочь в исполнении этой работы. | 
| 3 這些人就從摩西收了以色列人為作聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把隨意 | 3 Моисей отдал этим людям всё, что принесли в дар сыны Израиля, и они использовали все эти вещи для постройки святилища. Народ же продолжал каждое утро приносить дары. | 
| 4 凡作聖所一切工的智慧人各都離開他所作的工, | 4 Тогда все мастера приостановили работу над святилищем и пошли поговорить с Моисеем. | 
| 5 來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」 | 5  | 
| 6 摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所的禮物作甚麼工 | 6  | 
| 7 因為他們所有的材料夠作一切當作的物,而且有餘。 | 7 Люди принесли больше, чем достаточно для того, чтобы завершить работу. | 
| 8  | 8  | 
| 9 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。 | 9 Все завесы были одного размера: 14 метров длиной и 2 метра шириной. | 
| 10  | 10 Мастера соединили отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес тоже соединили одну с другой, | 
| 11 在這相連的幔子末幅邊上作藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣作; | 11 потом взяли голубую ткань и сделали петли по краю одной завесы, а также сделали то же самое по краю другой завесы: | 
| 12 在這相連的幔子上作五十個鈕扣,在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都是兩兩相對; | 12 пятьдесят петель по краю одной завесы и пятьдесят петель по краю другой завесы; эти петли были одна против другой. | 
| 13 又作五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。 | 13 Потом они сделали пятьдесят золотых колец, чтобы соединить обе завесы, и священный шатёр был собран в одно целое. | 
| 14  | 14  | 
| 15 每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。 | 15 все завесы были одного размера: 15 метров длиной и 2 метра шириной. | 
| 16 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅; | 16 Мастера соединили пять завес одну с другой, а потом соединили отдельно остальные шесть. | 
| 17 在這相連的幔子末幅邊上作五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣; | 17 Они сделали пятьдесят петель по краю одной завесы и то же самое сделали по краю другой завесы. | 
| 18 又作五十個銅鉤,使罩棚連成一個; | 18 Мастера сделали пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить первые пять завес со вторыми шестью завесами в одно целое. | 
| 19 並用染紅的公綿羊 | 19 Потом они сделали ещё два покрытия для священного шатра: одно из них было сделано из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, а другое — из тонкой кожи. | 
| 20  | 20  | 
| 21 每塊長十肘,寬一肘半; | 21 каждая из них была 5 метров в высоту и 75 сантиметров в ширину, | 
| 22 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣作。 | 22 и она состояла из двух боковых шестов, соединённых перекладинами. | 
| 23 帳幕的南面作板二十塊。 | 23 Они сделали двадцать рам для южной стороны священного шатра, | 
| 24 在這二十塊板底下又作四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。 | 24 а потом сделали сорок серебряных оснований для них. Под каждой рамой находилось два основания — по одному с каждой стороны. | 
| 25 帳幕的第二面,就是北面,也作板二十塊 | 25 Они сделали также двадцать рам для другой (северной) стороны священного шатра | 
| 26 和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 | 26 и сорок серебряных оснований для них — по два основания на каждую раму. | 
| 27 帳幕的旁邊 | 27 Мастера сделали ещё шесть рам для задней (западной) стороны священного шатра | 
| 28 帳幕兩旁 | 28 и две рамы для углов задней стороны священного шатра. | 
| 29 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣作。 | 29 Эти рамы были внизу соединены вместе, наверху же они были скреплены кольцами. То же самое было сделано с обоими углами. | 
| 30 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。 | 30 Всего на задней стороне священного шатра было восемь рам и шестнадцать серебряных оснований — по два основания на каждую раму. | 
| 31  | 31 Затем мастера взяли дерево акации и сделали крепления для рам: пять креплений для одной стороны священного шатра, | 
| 32 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕西面 | 32 пять для другой стороны (то есть западной стороны). | 
| 33 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。 | 33 Посередине между рамами проходило связующее крепление от одного конца до другого. | 
| 34 用金子將板包裹,又作板上的金環套閂;閂也用金子包裹。 | 34 Они покрыли эти рамы золотом и сделали из золота кольца, скреплявшие связи, и покрыли эти связи золотом. | 
| 35  | 35  | 
| 36 為幔子作四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。 | 36 После того они сделали четыре столба из дерева акации и покрыли столбы золотом, а потом отлили золотые крюки для столбов и сделали четыре серебряных основания для столбов. | 
| 37 拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾; | 37 Потом мастера сделали завесу, чтобы закрыть вход в шатёр, взяв для этой завесы голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён, и выткали на ней узоры. | 
| 38 又為簾子作五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。 | 38 После этого, сделав пять столбов с крючками, они покрыли верхушки столбов и карнизы золотом и сделали для столбов пять бронзовых оснований. |