| 瑪拉基書第3章 | 
| 1  | 
| 2 只是 | 
| 3 他必坐著 | 
| 4 那時,猶大和耶路撒冷所獻的供物必蒙耶和華悅納,彷彿古時之日、往昔 | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7 大軍之耶和華說:從你們列祖的日子以來,你們常常離開 | 
| 8  | 
| 9 你們為咒詛所詛;因你們這通國的人都奪取我的供物 | 
| 10 大軍之耶和華說:你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。 | 
| 11 大軍之耶和華說:我必為你們斥責吞噬者 | 
| 12 大軍之耶和華說:列國必稱你們為蒙福 | 
| 13  | 
| 14 你們說:事奉神是徒然的;遵守神所定 | 
| 15 如今我們稱狂傲的人為有福;那些 | 
| 16  | 
| 17 大軍之耶和華說:「在我預備寶器 | 
| 18 那時你們必歸回,將義人 | 
| Книга пророка МалахииГлава 3 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Он очистит левит и сделает их подобными очищенному огнём серебру! Он сделает их как чистое серебро и золото. И тогда они принесут Господу дары, и сделают это, как подобает. | 
| 4 И Господь примет эти дары от Иуды и Иерусалима, как делал это в прошлом, в далёкие времена. | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7 Но вы никогда не исполняли Мои законы. Даже ваши предки перестали следовать Моим заветам. Обратитесь вновь ко Мне, и Я вернусь к вам!» — сказал Господь Всемогущий. Вы можете спросить:  | 
| 8 Перестаньте красть у Бога! Люди не должны красть у Бога, а вы взяли то, что Мне принадлежит! Вы спросите:  | 
| 9 Так весь ваш народ обкрадывал Меня, поэтому и происходят с вами всякие несчастья!»  | 
| 10  | 
| 11 Я не позволю насекомым губить ваши урожаи, и ваши виноградники дадут много винограда».  | 
| 12  | 
| 13 Вы говорили Мне дерзости, а сами спрашиваете: „Что мы такое говорили против Тебя?” | 
| 14 А вы говорили вот что: „Не стоит служить Господу. Мы делали то, что Он нам велел, но ничего не получили. Мы горевали о своих грехах и были печальны, как люди на похоронах, но и это не помогло. | 
| 15 Мы думаем, что гордые люди счастливы, а злые люди преуспевают. Они грешат, чтобы испытать терпение Бога, и Бог их не наказывает”».  | 
| 16  | 
| 17 Господь сказал:  | 
| 18 Тогда вы снова придёте ко Мне и узнаете разницу между добром и злом. Вы узнаете различие между праведником, почитающим Бога, и нечестивым человеком».  | 
| 瑪拉基書第3章 | Книга пророка МалахииГлава 3 | 
| 1  | 1  | 
| 2 只是 | 2  | 
| 3 他必坐著 | 3 Он очистит левит и сделает их подобными очищенному огнём серебру! Он сделает их как чистое серебро и золото. И тогда они принесут Господу дары, и сделают это, как подобает. | 
| 4 那時,猶大和耶路撒冷所獻的供物必蒙耶和華悅納,彷彿古時之日、往昔 | 4 И Господь примет эти дары от Иуды и Иерусалима, как делал это в прошлом, в далёкие времена. | 
| 5  | 5  | 
| 6  | 6  | 
| 7 大軍之耶和華說:從你們列祖的日子以來,你們常常離開 | 7 Но вы никогда не исполняли Мои законы. Даже ваши предки перестали следовать Моим заветам. Обратитесь вновь ко Мне, и Я вернусь к вам!» — сказал Господь Всемогущий. Вы можете спросить:  | 
| 8  | 8 Перестаньте красть у Бога! Люди не должны красть у Бога, а вы взяли то, что Мне принадлежит! Вы спросите:  | 
| 9 你們為咒詛所詛;因你們這通國的人都奪取我的供物 | 9 Так весь ваш народ обкрадывал Меня, поэтому и происходят с вами всякие несчастья!»  | 
| 10 大軍之耶和華說:你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。 | 10  | 
| 11 大軍之耶和華說:我必為你們斥責吞噬者 | 11 Я не позволю насекомым губить ваши урожаи, и ваши виноградники дадут много винограда».  | 
| 12 大軍之耶和華說:列國必稱你們為蒙福 | 12  | 
| 13  | 13 Вы говорили Мне дерзости, а сами спрашиваете: „Что мы такое говорили против Тебя?” | 
| 14 你們說:事奉神是徒然的;遵守神所定 | 14 А вы говорили вот что: „Не стоит служить Господу. Мы делали то, что Он нам велел, но ничего не получили. Мы горевали о своих грехах и были печальны, как люди на похоронах, но и это не помогло. | 
| 15 如今我們稱狂傲的人為有福;那些 | 15 Мы думаем, что гордые люди счастливы, а злые люди преуспевают. Они грешат, чтобы испытать терпение Бога, и Бог их не наказывает”».  | 
| 16  | 16  | 
| 17 大軍之耶和華說:「在我預備寶器 | 17 Господь сказал:  | 
| 18 那時你們必歸回,將義人 | 18 Тогда вы снова придёте ко Мне и узнаете разницу между добром и злом. Вы узнаете различие между праведником, почитающим Бога, и нечестивым человеком».  |