詩篇第113篇 |
1 |
2 |
3 從日出之地到日落之處,耶和華的名是應當讚美的。 |
4 耶和華超乎列國 |
5 |
6 自己謙卑,觀看天上地下的事。 |
7 他從灰塵裏抬舉貧寒人,從糞堆中提拔窮乏人, |
8 使他們與王子同坐,就是與本國的王子同坐。 |
9 他使不育的 |
ПсалмиПсалом 113 |
1 |
2 Юда став за святиню Йому, а Ізраїль — Його панува́нням! |
3 Побачило море все це — і побі́гло, Йорда́н повернувся наза́д! |
4 Го́ри скака́ли, немов баранці́, а пагі́рки — немов ті ягня́та! |
5 Що́ тобі, море, що ти втікаєш? Йорда́не, що ти поверну́вся наза́д? |
6 Чого ска́чете, гори, немов баранці́, а па́гірки — мов ті ягня́та? |
7 Тремти, зе́мле, перед Господнім лицем, перед лицем Бога Якова, |
8 що скелю обе́ртає в озеро водне, а кремінь — на водне джере́ло! |
9 Не нам, Господи, не нам, але Йменню Своє́му дай славу за милість Твою, за правду Твою! |
詩篇第113篇 |
ПсалмиПсалом 113 |
1 |
1 |
2 |
2 Юда став за святиню Йому, а Ізраїль — Його панува́нням! |
3 從日出之地到日落之處,耶和華的名是應當讚美的。 |
3 Побачило море все це — і побі́гло, Йорда́н повернувся наза́д! |
4 耶和華超乎列國 |
4 Го́ри скака́ли, немов баранці́, а пагі́рки — немов ті ягня́та! |
5 |
5 Що́ тобі, море, що ти втікаєш? Йорда́не, що ти поверну́вся наза́д? |
6 自己謙卑,觀看天上地下的事。 |
6 Чого ска́чете, гори, немов баранці́, а па́гірки — мов ті ягня́та? |
7 他從灰塵裏抬舉貧寒人,從糞堆中提拔窮乏人, |
7 Тремти, зе́мле, перед Господнім лицем, перед лицем Бога Якова, |
8 使他們與王子同坐,就是與本國的王子同坐。 |
8 що скелю обе́ртає в озеро водне, а кремінь — на водне джере́ло! |
9 他使不育的 |
9 Не нам, Господи, не нам, але Йменню Своє́му дай славу за милість Твою, за правду Твою! |