| 耶利米書第18章 | 
| 1  | 
| 2 「你起來,下到陶匠 | 
| 3 我就下到陶匠 | 
| 4 陶匠 | 
| 5  | 
| 6 「耶和華說:以色列家啊,我待你們,豈不能照這陶匠 | 
| 7 我何時論到一邦或一國說,要拔出、拆毀、毀壞; | 
| 8 我所宣告 | 
| 9 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植; | 
| 10 他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就必後悔,不將我所說的福氣賜給他們。 | 
| 11 因此 | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 黎巴嫩的雪從田野的磐石流下 | 
| 15 因為 | 
| 16 以致他們的地變為 | 
| 17 我必在仇敵面前分散他們,好像用東風吹散一樣。他們 | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20 豈可以惡報善呢?他們竟挖坑要害我的性命。求你記念我怎樣站在你面前為他們代求,要使你的忿怒向他們轉消。 | 
| 21 故此,願你將他們的兒女交與饑荒,用刀劍使他們的血傾倒 | 
| 22 你使敵軍忽然臨到他們的時候,願人聽見哀聲從他們的屋內發出;因他們挖坑要捉拿我,暗設網羅要絆我的腳。 | 
| 23 耶和華啊,他們要殺我的那一切計謀,你都知道。不要饒恕 | 
| 耶利米書第18章 | 
| 1 耶和華諭耶利米曰、 | 
| 2 爾往陶人之宅、予有言告爾、 | 
| 3 我往陶人之宅、見其以鈞製器、 | 
| 4 陶人摶土甄陶、以製器皿、未成而毀、遂製他器、任其意之所欲爲。 | 
| 5 耶和華諭我曰、 | 
| 6 以色列族乎、我之待爾、豈不能如陶人乎。譬彼泥土、其權操自陶人、爾曹以色列族、其權操之於我亦若是。 | 
| 7 如我命邦國、必當翦滅、撥其根本、而彼邦國、悛改厥行、則我欲降之災、必不行焉。 | 
| 8  | 
| 9 如我命邦國、必當開創、立其址基、而彼邦國、不從我命、作惡不悛、則我欲錫之福、必不行焉。 | 
| 10  | 
| 11 今爾當告猶大及耶路撒冷居民云、耶和華曰、予有定命、欲降災於爾、爾衆速當改惡從善。 | 
| 12 彼曰、毋容勸我、我必從心所欲、任意作惡、 | 
| 13 故我耶和華曰、我視以色列族、有若處女、惟彼所行、甚屬難堪、卽異邦人亦未有此。 | 
| 14 詎有棄利巴嫩之雪、而求郊原之磐、詎有棄溪流之清洌、而求遠方之水。 | 
| 15 我民忘予、焚香以敬偶像、舍平坦之舊道而不由、行崎嶇之僻路而顛趾。 | 
| 16 致其地荒蕪、人恒作怨憤之聲、過之者必愕然駭異、搖首弗已。 | 
| 17 我使斯民爲敵人所驅逐、若風吹草芥、臨產之時、予不眷顧。 | 
| 18 人曰、祭司有律例、智士有箴規、先知有預言、如耶利米其言不可信、予當批其頰、而謀害之。 | 
| 19 耶利米曰、耶和華歟、尚其眷顧予躬彼欲害予、請爾鑒察、 | 
| 20 念我在爾前、代彼祈禱、望爾息怒、彼以惡報善、欲掘坎阱、以陷害予。 | 
| 21 願其子或死於饑饉、或殞於鋒鏑、丁男受戮、壯士戰沒、其妻爲嫠、喪其子女。 | 
| 22 願爾使敵人猝至、比戶咸聞哀泣之聲、蓋彼掘坎阱、欲陷予、設網罟、欲罹予。 | 
| 23 耶和華歟、爾知其謀害我命、勿赦宥其罪、勿塗抹其過、當使之傾覆、爾赫斯怒、降以刑罰。 | 
| 耶利米書第18章 | 耶利米書第18章 | 
| 1  | 1 耶和華諭耶利米曰、 | 
| 2 「你起來,下到陶匠 | 2 爾往陶人之宅、予有言告爾、 | 
| 3 我就下到陶匠 | 3 我往陶人之宅、見其以鈞製器、 | 
| 4 陶匠 | 4 陶人摶土甄陶、以製器皿、未成而毀、遂製他器、任其意之所欲爲。 | 
| 5  | 5 耶和華諭我曰、 | 
| 6 「耶和華說:以色列家啊,我待你們,豈不能照這陶匠 | 6 以色列族乎、我之待爾、豈不能如陶人乎。譬彼泥土、其權操自陶人、爾曹以色列族、其權操之於我亦若是。 | 
| 7 我何時論到一邦或一國說,要拔出、拆毀、毀壞; | 7 如我命邦國、必當翦滅、撥其根本、而彼邦國、悛改厥行、則我欲降之災、必不行焉。 | 
| 8 我所宣告 | 8  | 
| 9 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植; | 9 如我命邦國、必當開創、立其址基、而彼邦國、不從我命、作惡不悛、則我欲錫之福、必不行焉。 | 
| 10 他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就必後悔,不將我所說的福氣賜給他們。 | 10  | 
| 11 因此 | 11 今爾當告猶大及耶路撒冷居民云、耶和華曰、予有定命、欲降災於爾、爾衆速當改惡從善。 | 
| 12  | 12 彼曰、毋容勸我、我必從心所欲、任意作惡、 | 
| 13  | 13 故我耶和華曰、我視以色列族、有若處女、惟彼所行、甚屬難堪、卽異邦人亦未有此。 | 
| 14 黎巴嫩的雪從田野的磐石流下 | 14 詎有棄利巴嫩之雪、而求郊原之磐、詎有棄溪流之清洌、而求遠方之水。 | 
| 15 因為 | 15 我民忘予、焚香以敬偶像、舍平坦之舊道而不由、行崎嶇之僻路而顛趾。 | 
| 16 以致他們的地變為 | 16 致其地荒蕪、人恒作怨憤之聲、過之者必愕然駭異、搖首弗已。 | 
| 17 我必在仇敵面前分散他們,好像用東風吹散一樣。他們 | 17 我使斯民爲敵人所驅逐、若風吹草芥、臨產之時、予不眷顧。 | 
| 18  | 18 人曰、祭司有律例、智士有箴規、先知有預言、如耶利米其言不可信、予當批其頰、而謀害之。 | 
| 19  | 19 耶利米曰、耶和華歟、尚其眷顧予躬彼欲害予、請爾鑒察、 | 
| 20 豈可以惡報善呢?他們竟挖坑要害我的性命。求你記念我怎樣站在你面前為他們代求,要使你的忿怒向他們轉消。 | 20 念我在爾前、代彼祈禱、望爾息怒、彼以惡報善、欲掘坎阱、以陷害予。 | 
| 21 故此,願你將他們的兒女交與饑荒,用刀劍使他們的血傾倒 | 21 願其子或死於饑饉、或殞於鋒鏑、丁男受戮、壯士戰沒、其妻爲嫠、喪其子女。 | 
| 22 你使敵軍忽然臨到他們的時候,願人聽見哀聲從他們的屋內發出;因他們挖坑要捉拿我,暗設網羅要絆我的腳。 | 22 願爾使敵人猝至、比戶咸聞哀泣之聲、蓋彼掘坎阱、欲陷予、設網罟、欲罹予。 | 
| 23 耶和華啊,他們要殺我的那一切計謀,你都知道。不要饒恕 | 23 耶和華歟、爾知其謀害我命、勿赦宥其罪、勿塗抹其過、當使之傾覆、爾赫斯怒、降以刑罰。 |