LukeChapter 24 |
1 Now |
2 And they found |
3 And they entered |
4 And it came |
5 And as they were afraid, |
6 He is not here, |
7 Saying, |
8 And they remembered |
9 And returned |
10 It was Mary |
11 And their words |
12 Then |
13 And, behold, |
14 And they talked |
15 And it came |
16 But their eyes |
17 And he said |
18 And the one |
19 And he said |
20 And how |
21 But we trusted |
22 Yes, |
23 And when they found |
24 And certain |
25 Then |
26 |
27 And beginning |
28 And they drew near |
29 But they constrained |
30 And it came |
31 And their eyes |
32 And they said |
33 And they rose |
34 Saying, |
35 And they told |
36 And as they thus |
37 But they were terrified |
38 And he said |
39 |
40 And when he had thus |
41 And while they yet |
42 And they gave |
43 And he took |
44 And he said |
45 Then |
46 And said |
47 |
48 |
49 |
50 And he led |
51 And it came |
52 And they worshipped |
53 And were continually |
路加福音第24章 |
1 |
2 她們 |
3 她們就進去,只是不見主耶穌的身體。 |
4 正在十分 |
5 婦女們驚怕,將臉伏地,那兩個人就對她們說:「妳們 |
6 他不在這裏,乃是 |
7 說:『人子必須被交在罪人手裏,釘在十字架上,第三天復活。』」 |
8 她們就想起耶穌的話來, |
9 便從墳墓那裏回去,把這一切事告訴十一個使徒和其餘的一切 |
10 那告訴使徒的就是抹大拉的馬利亞和約亞拿,並雅各的母親馬利亞,還有與她們在一處的婦女。 |
11 她們的話 |
12 彼得就 |
13 |
14 他們彼此談論所遇見的這一切事。 |
15 他們彼此相談議論 |
16 只是他們的眼睛迷糊了,不認識他。 |
17 耶穌對他們說:「你們走路、臉上帶著愁容、彼此談論的是甚麼事呢 |
18 二人中有一個名叫革流巴的回答他 |
19 耶穌對他們 |
20 祭司長和我們的官長 |
21 但我們素來所信靠 |
22 我們中間又 |
23 她們 |
24 又有我們的幾個人往墳墓那裏去,所遇見的正如婦女們所說的;只是他們 |
25 那時 |
26 基督受這等害 |
27 於是從摩西和眾先知起,凡聖經 |
28 |
29 他們卻強留他,說:「時候晚了,日頭已經落了 |
30 到了跟他們 |
31 他們的眼睛開 |
32 他們彼此說:「在路上,他和我們說話,給我們講解聖經的時候,我們的心豈不是火熱的嗎?」 |
33 他們就立時起身,回耶路撒冷去,正遇見十一個使徒和他們的同人聚集在一處, |
34 說:「主果然復活,已經現給西門看了。」 |
35 兩個人就把路上所遇見,和擘餅的時候怎麼被他們認出來的事,都述說了一遍。 |
36 |
37 他們卻驚慌害怕,以為所看見的是靈 |
38 耶穌對他們 |
39 你們看我的手,我的腳,就知道實在是我了。摸我看看;靈 |
40 耶穌 |
41 他們正喜得不敢信,並且希奇,耶穌就對他們 |
42 他們便給他一片燒魚,和一塊蜜房 |
43 他接過來,在他們面前吃了。 |
44 |
45 於是耶穌開他們的悟性 |
46 又對他們說:「照經上所寫的,基督當如此 |
47 並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。 |
48 你們就是這些事的見證。 |
49 看哪 |
50 |
51 正祝福的時候,他就離開他們,被帶到天上去了。 |
52 他們就敬拜 |
53 常在殿裏,讚美 |
LukeChapter 24 |
路加福音第24章 |
1 Now |
1 |
2 And they found |
2 她們 |
3 And they entered |
3 她們就進去,只是不見主耶穌的身體。 |
4 And it came |
4 正在十分 |
5 And as they were afraid, |
5 婦女們驚怕,將臉伏地,那兩個人就對她們說:「妳們 |
6 He is not here, |
6 他不在這裏,乃是 |
7 Saying, |
7 說:『人子必須被交在罪人手裏,釘在十字架上,第三天復活。』」 |
8 And they remembered |
8 她們就想起耶穌的話來, |
9 And returned |
9 便從墳墓那裏回去,把這一切事告訴十一個使徒和其餘的一切 |
10 It was Mary |
10 那告訴使徒的就是抹大拉的馬利亞和約亞拿,並雅各的母親馬利亞,還有與她們在一處的婦女。 |
11 And their words |
11 她們的話 |
12 Then |
12 彼得就 |
13 And, behold, |
13 |
14 And they talked |
14 他們彼此談論所遇見的這一切事。 |
15 And it came |
15 他們彼此相談議論 |
16 But their eyes |
16 只是他們的眼睛迷糊了,不認識他。 |
17 And he said |
17 耶穌對他們說:「你們走路、臉上帶著愁容、彼此談論的是甚麼事呢 |
18 And the one |
18 二人中有一個名叫革流巴的回答他 |
19 And he said |
19 耶穌對他們 |
20 And how |
20 祭司長和我們的官長 |
21 But we trusted |
21 但我們素來所信靠 |
22 Yes, |
22 我們中間又 |
23 And when they found |
23 她們 |
24 And certain |
24 又有我們的幾個人往墳墓那裏去,所遇見的正如婦女們所說的;只是他們 |
25 Then |
25 那時 |
26 |
26 基督受這等害 |
27 And beginning |
27 於是從摩西和眾先知起,凡聖經 |
28 And they drew near |
28 |
29 But they constrained |
29 他們卻強留他,說:「時候晚了,日頭已經落了 |
30 And it came |
30 到了跟他們 |
31 And their eyes |
31 他們的眼睛開 |
32 And they said |
32 他們彼此說:「在路上,他和我們說話,給我們講解聖經的時候,我們的心豈不是火熱的嗎?」 |
33 And they rose |
33 他們就立時起身,回耶路撒冷去,正遇見十一個使徒和他們的同人聚集在一處, |
34 Saying, |
34 說:「主果然復活,已經現給西門看了。」 |
35 And they told |
35 兩個人就把路上所遇見,和擘餅的時候怎麼被他們認出來的事,都述說了一遍。 |
36 And as they thus |
36 |
37 But they were terrified |
37 他們卻驚慌害怕,以為所看見的是靈 |
38 And he said |
38 耶穌對他們 |
39 |
39 你們看我的手,我的腳,就知道實在是我了。摸我看看;靈 |
40 And when he had thus |
40 耶穌 |
41 And while they yet |
41 他們正喜得不敢信,並且希奇,耶穌就對他們 |
42 And they gave |
42 他們便給他一片燒魚,和一塊蜜房 |
43 And he took |
43 他接過來,在他們面前吃了。 |
44 And he said |
44 |
45 Then |
45 於是耶穌開他們的悟性 |
46 And said |
46 又對他們說:「照經上所寫的,基督當如此 |
47 |
47 並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。 |
48 |
48 你們就是這些事的見證。 |
49 |
49 看哪 |
50 And he led |
50 |
51 And it came |
51 正祝福的時候,他就離開他們,被帶到天上去了。 |
52 And they worshipped |
52 他們就敬拜 |
53 And were continually |
53 常在殿裏,讚美 |