| ActsChapter 22 | 
| 1 Men, | 
| 2 (And when they heard | 
| 3 I am | 
| 4 And I persecuted | 
| 5 As also | 
| 6 And it came | 
| 7 And I fell | 
| 8 And I answered, | 
| 9 And they that were with me saw | 
| 10 And I said, | 
| 11 And when | 
| 12 And one | 
| 13 Came | 
| 14 And he said, | 
| 15 For you shall be his witness | 
| 16 And now | 
| 17 And it came | 
| 18 And saw | 
| 19 And I said, | 
| 20 And when | 
| 21 And he said | 
| 22 And they gave him audience | 
| 23 And as they cried | 
| 24 The chief | 
| 25 And as they bound | 
| 26 When the centurion | 
| 27 Then | 
| 28 And the chief | 
| 29 Then | 
| 30 On the morrow, | 
| Деяния апостоловГлава 22 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4 Я преследовал и смерти предавал всех приверженцев этого Пути как ложного учения, связывал и бросал в тюрьмы как мужчин, так и женщин, | 
| 5 свидетели мне в том — первосвященник и весь совет старейшин. У них я взял письма к братьям в Дамаск и отправился туда, чтобы оттуда всех сторонников этого нового учения вести как узников для наказания в Иерусалим. | 
| 6  | 
| 7 Я упал на землю и услышал голос, говоривший мне:  | 
| 8  | 
| 9 Спутники мои свет видели, но голоса, говорившего мне, не слышали. | 
| 10  | 
| 11 От яркости света того я ослеп, и спутники мои за руку привели меня в Дамаск. | 
| 12  | 
| 13 пришел ко мне. Он стал рядом и сказал: „Брат Саул, пусть же вернется к тебе зрение“. И тотчас открылись глаза мои, так что смог я видеть его. | 
| 14  | 
| 15 для того, чтобы ты стал свидетелем Его перед всеми людьми и поведал им о том, что ты видел и слышал. | 
| 16 Тогда к чему же медлить? Встань, прими крещение и, призвав имя Его, омой грехи твои“. | 
| 17  | 
| 18 Увидел я Его, говорящего мне:  | 
| 19  | 
| 20 а когда проливалась кровь свидетеля Твоего Стефана, я, одобряя это, тоже стоял там и стерег одежды убивавших его“. | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23 Они кричали, размахивали одеждами, пригоршнями бросали пыль в воздух. | 
| 24 Тогда трибун велел увести Павла в крепость и приказал сечь его плетьми, чтобы дознаться, по какой причине на него так яростно кричали. | 
| 25 Когда же его для бичевания привязали ремнями, Павел спросил у находившегося при этом центуриона: «Имеете ли вы право бичевать римского гражданина, да к тому же без суда и следствия?» | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30  | 
| ActsChapter 22 | Деяния апостоловГлава 22 | 
| 1 Men, | 1  | 
| 2 (And when they heard | 2  | 
| 3 I am | 3  | 
| 4 And I persecuted | 4 Я преследовал и смерти предавал всех приверженцев этого Пути как ложного учения, связывал и бросал в тюрьмы как мужчин, так и женщин, | 
| 5 As also | 5 свидетели мне в том — первосвященник и весь совет старейшин. У них я взял письма к братьям в Дамаск и отправился туда, чтобы оттуда всех сторонников этого нового учения вести как узников для наказания в Иерусалим. | 
| 6 And it came | 6  | 
| 7 And I fell | 7 Я упал на землю и услышал голос, говоривший мне:  | 
| 8 And I answered, | 8  | 
| 9 And they that were with me saw | 9 Спутники мои свет видели, но голоса, говорившего мне, не слышали. | 
| 10 And I said, | 10  | 
| 11 And when | 11 От яркости света того я ослеп, и спутники мои за руку привели меня в Дамаск. | 
| 12 And one | 12  | 
| 13 Came | 13 пришел ко мне. Он стал рядом и сказал: „Брат Саул, пусть же вернется к тебе зрение“. И тотчас открылись глаза мои, так что смог я видеть его. | 
| 14 And he said, | 14  | 
| 15 For you shall be his witness | 15 для того, чтобы ты стал свидетелем Его перед всеми людьми и поведал им о том, что ты видел и слышал. | 
| 16 And now | 16 Тогда к чему же медлить? Встань, прими крещение и, призвав имя Его, омой грехи твои“. | 
| 17 And it came | 17  | 
| 18 And saw | 18 Увидел я Его, говорящего мне:  | 
| 19 And I said, | 19  | 
| 20 And when | 20 а когда проливалась кровь свидетеля Твоего Стефана, я, одобряя это, тоже стоял там и стерег одежды убивавших его“. | 
| 21 And he said | 21  | 
| 22 And they gave him audience | 22  | 
| 23 And as they cried | 23 Они кричали, размахивали одеждами, пригоршнями бросали пыль в воздух. | 
| 24 The chief | 24 Тогда трибун велел увести Павла в крепость и приказал сечь его плетьми, чтобы дознаться, по какой причине на него так яростно кричали. | 
| 25 And as they bound | 25 Когда же его для бичевания привязали ремнями, Павел спросил у находившегося при этом центуриона: «Имеете ли вы право бичевать римского гражданина, да к тому же без суда и следствия?» | 
| 26 When the centurion | 26  | 
| 27 Then | 27  | 
| 28 And the chief | 28  | 
| 29 Then | 29  | 
| 30 On the morrow, | 30  |