| ActsChapter 22 | 
| 1 Men, | 
| 2 (And when they heard | 
| 3 I am | 
| 4 And I persecuted | 
| 5 As also | 
| 6 And it came | 
| 7 And I fell | 
| 8 And I answered, | 
| 9 And they that were with me saw | 
| 10 And I said, | 
| 11 And when | 
| 12 And one | 
| 13 Came | 
| 14 And he said, | 
| 15 For you shall be his witness | 
| 16 And now | 
| 17 And it came | 
| 18 And saw | 
| 19 And I said, | 
| 20 And when | 
| 21 And he said | 
| 22 And they gave him audience | 
| 23 And as they cried | 
| 24 The chief | 
| 25 And as they bound | 
| 26 When the centurion | 
| 27 Then | 
| 28 And the chief | 
| 29 Then | 
| 30 On the morrow, | 
| Деяния апостоловГлава 22 | 
| 1  | 
| 2 Услышав, что Павел заговорил с ними на арамейском языке, они стали ещё тише. Тогда он продолжил: | 
| 3  | 
| 4 Я подвергал смертельным гонениям последователей Пути, брал под стражу мужчин и женщин и бросал их в темницы. | 
| 5 Это могут подтвердить первосвященники и совет старейшин. Именно от них я получил письма к братьям-иудеям в Дамаске, чтобы привести последователей Иисуса в Иерусалим для наказания».  | 
| 6  | 
| 7 Я упал на землю и услышал голос, говорящий мне:  | 
| 8 Я спросил: „Кто ты, Господи?” И голос ответил:  | 
| 9 Те же, кто были со мной, не слышали голоса, но видели свет. | 
| 10 Я спросил: „Что мне делать, Господи?” И Господь ответил:  | 
| 11 Я ничего не видел, так как яркий свет ослепил меня, и мои спутники, взяв меня за руку, довели до Дамаска. | 
| 12  | 
| 13 Он подошёл ко мне и сказал: „Брат Савл! Прозри!” И тотчас же я увидел его. | 
| 14 Анания сказал мне: „Бог наших предков избрал тебя узнать его волю, увидеть Праведного и услышать голос из уст Его. | 
| 15 Ты будешь свидетелем Ему перед всеми людьми в том, что ты видел и слышал. | 
| 16 Так чего же ты ждёшь? Встань и крестись, омой грехи, призывая имя Его ”. | 
| 17  | 
| 18 в котором я увидел Иисуса. Он сказал мне:  | 
| 19 И я ответил: „Господи, эти люди знают, что я ходил по синагогам, хватая и избивая верующих в Тебя. | 
| 20 И когда проливалась кровь твоего свидетеля Стефана, я стоял тут же, поощряя это и охраняя одежды убивавших его”. | 
| 21 Тогда Всевышний ответил мне:  | 
| 22  | 
| 23 Пока они кричали, сбрасывали с себя верхнюю одежду и бросали пыль в воздух, | 
| 24 военный трибун приказал отвести Павла в крепость и высечь плетью. Он хотел подвергнуть Павла допросу, чтобы выяснить, почему иудеи так кричали на него. | 
| 25 Но, когда его растянули ремнями, чтобы высечь, Павел сказал стоявшему там центуриону:  | 
| 26 Услышав это, центурион пошёл к трибуну и сказал:  | 
| 27 Трибун подошёл к нему и спросил:  | 
| 28 Трибун сказал:  | 
| 29 Те, кто собирались допросить Павла, тут же отступились от него, а начальник испугался, узнав, что связал римского гражданина. | 
| 30  | 
| ActsChapter 22 | Деяния апостоловГлава 22 | 
| 1 Men, | 1  | 
| 2 (And when they heard | 2 Услышав, что Павел заговорил с ними на арамейском языке, они стали ещё тише. Тогда он продолжил: | 
| 3 I am | 3  | 
| 4 And I persecuted | 4 Я подвергал смертельным гонениям последователей Пути, брал под стражу мужчин и женщин и бросал их в темницы. | 
| 5 As also | 5 Это могут подтвердить первосвященники и совет старейшин. Именно от них я получил письма к братьям-иудеям в Дамаске, чтобы привести последователей Иисуса в Иерусалим для наказания».  | 
| 6 And it came | 6  | 
| 7 And I fell | 7 Я упал на землю и услышал голос, говорящий мне:  | 
| 8 And I answered, | 8 Я спросил: „Кто ты, Господи?” И голос ответил:  | 
| 9 And they that were with me saw | 9 Те же, кто были со мной, не слышали голоса, но видели свет. | 
| 10 And I said, | 10 Я спросил: „Что мне делать, Господи?” И Господь ответил:  | 
| 11 And when | 11 Я ничего не видел, так как яркий свет ослепил меня, и мои спутники, взяв меня за руку, довели до Дамаска. | 
| 12 And one | 12  | 
| 13 Came | 13 Он подошёл ко мне и сказал: „Брат Савл! Прозри!” И тотчас же я увидел его. | 
| 14 And he said, | 14 Анания сказал мне: „Бог наших предков избрал тебя узнать его волю, увидеть Праведного и услышать голос из уст Его. | 
| 15 For you shall be his witness | 15 Ты будешь свидетелем Ему перед всеми людьми в том, что ты видел и слышал. | 
| 16 And now | 16 Так чего же ты ждёшь? Встань и крестись, омой грехи, призывая имя Его ”. | 
| 17 And it came | 17  | 
| 18 And saw | 18 в котором я увидел Иисуса. Он сказал мне:  | 
| 19 And I said, | 19 И я ответил: „Господи, эти люди знают, что я ходил по синагогам, хватая и избивая верующих в Тебя. | 
| 20 And when | 20 И когда проливалась кровь твоего свидетеля Стефана, я стоял тут же, поощряя это и охраняя одежды убивавших его”. | 
| 21 And he said | 21 Тогда Всевышний ответил мне:  | 
| 22 And they gave him audience | 22  | 
| 23 And as they cried | 23 Пока они кричали, сбрасывали с себя верхнюю одежду и бросали пыль в воздух, | 
| 24 The chief | 24 военный трибун приказал отвести Павла в крепость и высечь плетью. Он хотел подвергнуть Павла допросу, чтобы выяснить, почему иудеи так кричали на него. | 
| 25 And as they bound | 25 Но, когда его растянули ремнями, чтобы высечь, Павел сказал стоявшему там центуриону:  | 
| 26 When the centurion | 26 Услышав это, центурион пошёл к трибуну и сказал:  | 
| 27 Then | 27 Трибун подошёл к нему и спросил:  | 
| 28 And the chief | 28 Трибун сказал:  | 
| 29 Then | 29 Те, кто собирались допросить Павла, тут же отступились от него, а начальник испугался, узнав, что связал римского гражданина. | 
| 30 On the morrow, | 30  |