| ActsChapter 23 | 
| 1 And Paul, | 
| 2 And the high | 
| 3 Then | 
| 4 And they that stood | 
| 5 Then | 
| 6 But when Paul | 
| 7 And when he had so | 
| 8 For the Sadducees | 
| 9 And there arose | 
| 10 And when there arose | 
| 11 And the night | 
| 12 And when it was day, | 
| 13 And they were more | 
| 14 And they came | 
| 15 Now | 
| 16 And when Paul's | 
| 17 Then | 
| 18 So | 
| 19 Then | 
| 20 And he said, | 
| 21 But do not you yield | 
| 22 So | 
| 23 And he called | 
| 24 And provide | 
| 25 And he wrote | 
| 26 Claudius | 
| 27 This | 
| 28 And when I would have known | 
| 29 Whom | 
| 30 And when it was told | 
| 31 Then | 
| 32 On the morrow | 
| 33 Who, | 
| 34 And when the governor | 
| 35 I will hear | 
| Деяния апостоловГлава 23 | 
| 1  | 
| 2 Прервав Павла, первосвященник Анания приказал тем, кто стоял рядом, бить его по устам. | 
| 3 На это Павел сказал ему: «Бить тебя будет Бог, ты, стена побелённая! Сидишь ты тут, чтобы судить меня по Закону, а сам вопреки Закону велишь бить меня». | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7 Как только он это сказал, фарисеи и саддукеи заспорили между собой, и собрание раскололось. | 
| 8 (Саддукеи, как известно, утверждают, что нет ни воскресения из мертвых, ни ангелов, ни духов, а фарисеи всё это признают.) | 
| 9  | 
| 10 Спор стал таким ожесточенным, что трибун начал опасаться, что Павла могут растерзать, потому он приказал воинам прийти и вывести Павла из толпы спорящих и препроводить его в крепость. | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13 В этом заговоре участвовало более сорока человек. | 
| 14 Они пришли к первосвященникам и старейшинам и сказали: «Мы связали себя священной клятвой: ничего есть не будем, пока не убьем Павла. | 
| 15 Обратитесь же теперь вместе с Синедрионом к трибуну и попросите привести к вам Павла, якобы для того, чтобы поточнее рассмотреть его дело. Мы готовы убить его прежде, чем он придет сюда». | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21 Но, прошу тебя, не доверяй им. Потому что более сорока человек устроили засаду и поклялись не есть и не пить, пока не убьют Павла. И уже сейчас они готовы и ожидают лишь твоего согласия». | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24 Приготовьте также лошадей для Павла, чтобы он под надежной охраной был доставлен к прокуратору Феликсу». | 
| 25 И он написал письмо такого содержания: | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28 Желая разобраться в том, в чем они его обвиняют, я привел его в их Синедрион. | 
| 29 Мне стало ясно, что обвинение касается спорных вопросов их Закона, но не предъявлено ничего такого, за что он достоин был бы смерти или тюрьмы. | 
| 30 Когда же мне стало известно о готовящемся покушении на этого человека, я немедленно послал его к тебе, а его обвинителям велел изложить перед тобой всё, что они имеют против него. Будь в полном здравии». | 
| 31  | 
| 32 а на следующий день, оставив всадников сопровождать его, возвратились в крепость. | 
| 33 Прибыв в Кесарию, сопровождавшие Павла вручили прокуратору письмо и передали ему узника. | 
| 34 Прокуратор прочел письмо и спросил Павла, из какой он провинции. Узнав, что тот из Киликии, | 
| 35 сказал: «Я выслушаю тебя, когда прибудут твои обвинители». И затем повелел содержать Павла под стражей во дворце Ирода. | 
| ActsChapter 23 | Деяния апостоловГлава 23 | 
| 1 And Paul, | 1  | 
| 2 And the high | 2 Прервав Павла, первосвященник Анания приказал тем, кто стоял рядом, бить его по устам. | 
| 3 Then | 3 На это Павел сказал ему: «Бить тебя будет Бог, ты, стена побелённая! Сидишь ты тут, чтобы судить меня по Закону, а сам вопреки Закону велишь бить меня». | 
| 4 And they that stood | 4  | 
| 5 Then | 5  | 
| 6 But when Paul | 6  | 
| 7 And when he had so | 7 Как только он это сказал, фарисеи и саддукеи заспорили между собой, и собрание раскололось. | 
| 8 For the Sadducees | 8 (Саддукеи, как известно, утверждают, что нет ни воскресения из мертвых, ни ангелов, ни духов, а фарисеи всё это признают.) | 
| 9 And there arose | 9  | 
| 10 And when there arose | 10 Спор стал таким ожесточенным, что трибун начал опасаться, что Павла могут растерзать, потому он приказал воинам прийти и вывести Павла из толпы спорящих и препроводить его в крепость. | 
| 11 And the night | 11  | 
| 12 And when it was day, | 12  | 
| 13 And they were more | 13 В этом заговоре участвовало более сорока человек. | 
| 14 And they came | 14 Они пришли к первосвященникам и старейшинам и сказали: «Мы связали себя священной клятвой: ничего есть не будем, пока не убьем Павла. | 
| 15 Now | 15 Обратитесь же теперь вместе с Синедрионом к трибуну и попросите привести к вам Павла, якобы для того, чтобы поточнее рассмотреть его дело. Мы готовы убить его прежде, чем он придет сюда». | 
| 16 And when Paul's | 16  | 
| 17 Then | 17  | 
| 18 So | 18  | 
| 19 Then | 19  | 
| 20 And he said, | 20  | 
| 21 But do not you yield | 21 Но, прошу тебя, не доверяй им. Потому что более сорока человек устроили засаду и поклялись не есть и не пить, пока не убьют Павла. И уже сейчас они готовы и ожидают лишь твоего согласия». | 
| 22 So | 22  | 
| 23 And he called | 23  | 
| 24 And provide | 24 Приготовьте также лошадей для Павла, чтобы он под надежной охраной был доставлен к прокуратору Феликсу». | 
| 25 And he wrote | 25 И он написал письмо такого содержания: | 
| 26 Claudius | 26  | 
| 27 This | 27  | 
| 28 And when I would have known | 28 Желая разобраться в том, в чем они его обвиняют, я привел его в их Синедрион. | 
| 29 Whom | 29 Мне стало ясно, что обвинение касается спорных вопросов их Закона, но не предъявлено ничего такого, за что он достоин был бы смерти или тюрьмы. | 
| 30 And when it was told | 30 Когда же мне стало известно о готовящемся покушении на этого человека, я немедленно послал его к тебе, а его обвинителям велел изложить перед тобой всё, что они имеют против него. Будь в полном здравии». | 
| 31 Then | 31  | 
| 32 On the morrow | 32 а на следующий день, оставив всадников сопровождать его, возвратились в крепость. | 
| 33 Who, | 33 Прибыв в Кесарию, сопровождавшие Павла вручили прокуратору письмо и передали ему узника. | 
| 34 And when the governor | 34 Прокуратор прочел письмо и спросил Павла, из какой он провинции. Узнав, что тот из Киликии, | 
| 35 I will hear | 35 сказал: «Я выслушаю тебя, когда прибудут твои обвинители». И затем повелел содержать Павла под стражей во дворце Ирода. |