| ActsChapter 23 | 
| 1 And Paul, | 
| 2 And the high | 
| 3 Then | 
| 4 And they that stood | 
| 5 Then | 
| 6 But when Paul | 
| 7 And when he had so | 
| 8 For the Sadducees | 
| 9 And there arose | 
| 10 And when there arose | 
| 11 And the night | 
| 12 And when it was day, | 
| 13 And they were more | 
| 14 And they came | 
| 15 Now | 
| 16 And when Paul's | 
| 17 Then | 
| 18 So | 
| 19 Then | 
| 20 And he said, | 
| 21 But do not you yield | 
| 22 So | 
| 23 And he called | 
| 24 And provide | 
| 25 And he wrote | 
| 26 Claudius | 
| 27 This | 
| 28 And when I would have known | 
| 29 Whom | 
| 30 And when it was told | 
| 31 Then | 
| 32 On the morrow | 
| 33 Who, | 
| 34 And when the governor | 
| 35 I will hear | 
| Деяния апостоловГлава 23 | 
| 1  | 
| 2 Услышав это, первосвященник Анания приказал стоящим рядом с Павлом ударить его по губам. | 
| 3 Павел же сказал ему:  | 
| 4 Люди, стоявшие рядом с Павлом, сказали ему:  | 
| 5 Тогда Павел ответил:  | 
| 6 Когда Павел понял, что одни из собравшихся там были саддукеи, а другие фарисеи, он громко сказал:  | 
| 7  | 
| 8 потому что саддукеи говорят, что ни воскресения, ни Ангелов, ни духов нет, а фарисеи признают всё это. | 
| 9 Все стали громко кричать, и некоторые законники из фарисеев начали спорить:  | 
| 10 Спор перешёл в драку, и военный трибун, опасаясь, как бы они не растерзали Павла, приказал солдатам спуститься вниз и увести его от евреев в крепость. | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13 Участвовавших в заговоре было более сорока человек. | 
| 14 Они пошли к главным священникам и старейшинам и сказали:  | 
| 15 Поэтому просим вас и синедрион приказать трибуну, чтобы тот привёл к вам Павла, якобы для более подробного допроса. Мы же готовы убить его по дороге сюда».  | 
| 16 Но об этой засаде услышал племянник Павла, и поэтому он пошёл в крепость предупредить его об этом. | 
| 17 Тогда Павел подозвал одного из центурионов и повелел ему:  | 
| 18 И тот привёл юношу к трибуну и сказал:  | 
| 19 Командир взял юношу за руку и, отведя в сторону, спросил:  | 
| 20 Тот ответил:  | 
| 21 Не слушай их, потому что больше сорока человек ждут его в засаде. Они поклялись не есть и не пить до тех пор, пока не убьют его. И теперь они ожидают твоего согласия».  | 
| 22 Тогда военачальник отпустил юношу, приказав ему:  | 
| 23  | 
| 24 Приготовьте также лошадей, чтобы в целости и сохранности доставить Павла к правителю Феликсу».  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27 Некоторые иудеи схватили этого человека и чуть было не убили его. Но когда я узнал, что он является римским гражданином, то пришёл с солдатами и спас его. | 
| 28 Желая узнать причину, по которой его обвиняют, я привёл его в их синедрион. | 
| 29 Вот что я выяснил: все обвинения, выдвинутые против него, касаются их же собственного Закона, и ни в чём, заслуживающем смерти или заключения, он не повинен. | 
| 30 Когда же мне сказали, что против этого человека готовится заговор, я тотчас же послал его к тебе и приказал его обвинителям представить их дело на твоё рассмотрение».  | 
| 31  | 
| 32  | 
| 33 Прибыв в Кесарию, всадники доставили письмо правителю и передали Павла в его руки. | 
| 34 Феликс прочёл письмо и спросил Павла:  | 
| 35 Феликс сказал:  | 
| ActsChapter 23 | Деяния апостоловГлава 23 | 
| 1 And Paul, | 1  | 
| 2 And the high | 2 Услышав это, первосвященник Анания приказал стоящим рядом с Павлом ударить его по губам. | 
| 3 Then | 3 Павел же сказал ему:  | 
| 4 And they that stood | 4 Люди, стоявшие рядом с Павлом, сказали ему:  | 
| 5 Then | 5 Тогда Павел ответил:  | 
| 6 But when Paul | 6 Когда Павел понял, что одни из собравшихся там были саддукеи, а другие фарисеи, он громко сказал:  | 
| 7 And when he had so | 7  | 
| 8 For the Sadducees | 8 потому что саддукеи говорят, что ни воскресения, ни Ангелов, ни духов нет, а фарисеи признают всё это. | 
| 9 And there arose | 9 Все стали громко кричать, и некоторые законники из фарисеев начали спорить:  | 
| 10 And when there arose | 10 Спор перешёл в драку, и военный трибун, опасаясь, как бы они не растерзали Павла, приказал солдатам спуститься вниз и увести его от евреев в крепость. | 
| 11 And the night | 11  | 
| 12 And when it was day, | 12  | 
| 13 And they were more | 13 Участвовавших в заговоре было более сорока человек. | 
| 14 And they came | 14 Они пошли к главным священникам и старейшинам и сказали:  | 
| 15 Now | 15 Поэтому просим вас и синедрион приказать трибуну, чтобы тот привёл к вам Павла, якобы для более подробного допроса. Мы же готовы убить его по дороге сюда».  | 
| 16 And when Paul's | 16 Но об этой засаде услышал племянник Павла, и поэтому он пошёл в крепость предупредить его об этом. | 
| 17 Then | 17 Тогда Павел подозвал одного из центурионов и повелел ему:  | 
| 18 So | 18 И тот привёл юношу к трибуну и сказал:  | 
| 19 Then | 19 Командир взял юношу за руку и, отведя в сторону, спросил:  | 
| 20 And he said, | 20 Тот ответил:  | 
| 21 But do not you yield | 21 Не слушай их, потому что больше сорока человек ждут его в засаде. Они поклялись не есть и не пить до тех пор, пока не убьют его. И теперь они ожидают твоего согласия».  | 
| 22 So | 22 Тогда военачальник отпустил юношу, приказав ему:  | 
| 23 And he called | 23  | 
| 24 And provide | 24 Приготовьте также лошадей, чтобы в целости и сохранности доставить Павла к правителю Феликсу».  | 
| 25 And he wrote | 25  | 
| 26 Claudius | 26  | 
| 27 This | 27 Некоторые иудеи схватили этого человека и чуть было не убили его. Но когда я узнал, что он является римским гражданином, то пришёл с солдатами и спас его. | 
| 28 And when I would have known | 28 Желая узнать причину, по которой его обвиняют, я привёл его в их синедрион. | 
| 29 Whom | 29 Вот что я выяснил: все обвинения, выдвинутые против него, касаются их же собственного Закона, и ни в чём, заслуживающем смерти или заключения, он не повинен. | 
| 30 And when it was told | 30 Когда же мне сказали, что против этого человека готовится заговор, я тотчас же послал его к тебе и приказал его обвинителям представить их дело на твоё рассмотрение».  | 
| 31 Then | 31  | 
| 32 On the morrow | 32  | 
| 33 Who, | 33 Прибыв в Кесарию, всадники доставили письмо правителю и передали Павла в его руки. | 
| 34 And when the governor | 34 Феликс прочёл письмо и спросил Павла:  | 
| 35 I will hear | 35 Феликс сказал:  |