| ActsChapter 23 | 
| 1 And Paul, | 
| 2 And the high | 
| 3 Then | 
| 4 And they that stood | 
| 5 Then | 
| 6 But when Paul | 
| 7 And when he had so | 
| 8 For the Sadducees | 
| 9 And there arose | 
| 10 And when there arose | 
| 11 And the night | 
| 12 And when it was day, | 
| 13 And they were more | 
| 14 And they came | 
| 15 Now | 
| 16 And when Paul's | 
| 17 Then | 
| 18 So | 
| 19 Then | 
| 20 And he said, | 
| 21 But do not you yield | 
| 22 So | 
| 23 And he called | 
| 24 And provide | 
| 25 And he wrote | 
| 26 Claudius | 
| 27 This | 
| 28 And when I would have known | 
| 29 Whom | 
| 30 And when it was told | 
| 31 Then | 
| 32 On the morrow | 
| 33 Who, | 
| 34 And when the governor | 
| 35 I will hear | 
| Деяния апостоловГлава 23 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Павел тогда сказал:  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 потому что саддукеи говорят, что нет ни воскресения, ни ангелов, ни духов. Фарисеи же во все это верят. | 
| 9 Поднялся громкий крик, некоторые учители Закона из фарисеев встали и решительно заявили:  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13 В заговоре участвовало более сорока человек. | 
| 14 Они пошли к первосвященникам и старейшинам и сказали:  | 
| 15 Итак, вы и Высший Совет попросите командира римского полка привести его к вам якобы для того, чтобы поближе познакомиться с его делом. А мы будем наготове и убьем его еще до того, как он дойдет до этого места.  | 
| 16  | 
| 17 Тогда Павел подозвал одного из сотников и сказал ему:  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21 Но ты этому не верь, потому что в засаде его поджидают более сорока человек. Они поклялись не есть и не пить, пока не убьют его. Они стоят наготове и только ждут твоего согласия исполнить их просьбу.  | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24 Приготовьте Павлу коня и смотрите, чтобы Павел был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу.  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28 Желая узнать, в чем они его обвиняют, я привел его в их Высший Совет. | 
| 29 Я понял, что обвинение связано со спорными вопросами их Закона и что он не виновен ни в чем, заслуживающем смерти или заключения в темницу. | 
| 30 Мне также стало известно, что против него составлен заговор, и я сразу же отослал его к тебе, велев обвинителям представить тебе обвинения против него».  | 
| 31  | 
| 32 На следующий день они отправили его с всадниками дальше, а сами возвратились в казарму. | 
| 33 Когда всадники прибыли в Кесарию, они отдали наместнику письмо и передали ему Павла. | 
| 34 Наместник прочитал письмо и спросил Павла, из какой он провинции. Узнав, что Павел из Киликии, | 
| 35 он сказал:  | 
| ActsChapter 23 | Деяния апостоловГлава 23 | 
| 1 And Paul, | 1  | 
| 2 And the high | 2  | 
| 3 Then | 3 Павел тогда сказал:  | 
| 4 And they that stood | 4  | 
| 5 Then | 5  | 
| 6 But when Paul | 6  | 
| 7 And when he had so | 7  | 
| 8 For the Sadducees | 8 потому что саддукеи говорят, что нет ни воскресения, ни ангелов, ни духов. Фарисеи же во все это верят. | 
| 9 And there arose | 9 Поднялся громкий крик, некоторые учители Закона из фарисеев встали и решительно заявили:  | 
| 10 And when there arose | 10  | 
| 11 And the night | 11  | 
| 12 And when it was day, | 12  | 
| 13 And they were more | 13 В заговоре участвовало более сорока человек. | 
| 14 And they came | 14 Они пошли к первосвященникам и старейшинам и сказали:  | 
| 15 Now | 15 Итак, вы и Высший Совет попросите командира римского полка привести его к вам якобы для того, чтобы поближе познакомиться с его делом. А мы будем наготове и убьем его еще до того, как он дойдет до этого места.  | 
| 16 And when Paul's | 16  | 
| 17 Then | 17 Тогда Павел подозвал одного из сотников и сказал ему:  | 
| 18 So | 18  | 
| 19 Then | 19  | 
| 20 And he said, | 20  | 
| 21 But do not you yield | 21 Но ты этому не верь, потому что в засаде его поджидают более сорока человек. Они поклялись не есть и не пить, пока не убьют его. Они стоят наготове и только ждут твоего согласия исполнить их просьбу.  | 
| 22 So | 22  | 
| 23 And he called | 23  | 
| 24 And provide | 24 Приготовьте Павлу коня и смотрите, чтобы Павел был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу.  | 
| 25 And he wrote | 25  | 
| 26 Claudius | 26  | 
| 27 This | 27  | 
| 28 And when I would have known | 28 Желая узнать, в чем они его обвиняют, я привел его в их Высший Совет. | 
| 29 Whom | 29 Я понял, что обвинение связано со спорными вопросами их Закона и что он не виновен ни в чем, заслуживающем смерти или заключения в темницу. | 
| 30 And when it was told | 30 Мне также стало известно, что против него составлен заговор, и я сразу же отослал его к тебе, велев обвинителям представить тебе обвинения против него».  | 
| 31 Then | 31  | 
| 32 On the morrow | 32 На следующий день они отправили его с всадниками дальше, а сами возвратились в казарму. | 
| 33 Who, | 33 Когда всадники прибыли в Кесарию, они отдали наместнику письмо и передали ему Павла. | 
| 34 And when the governor | 34 Наместник прочитал письмо и спросил Павла, из какой он провинции. Узнав, что Павел из Киликии, | 
| 35 I will hear | 35 он сказал:  |