ActsChapter 23 |
1 And Paul, |
2 And the high |
3 Then |
4 And they that stood |
5 Then |
6 But when Paul |
7 And when he had so |
8 For the Sadducees |
9 And there arose |
10 And when there arose |
11 And the night |
12 And when it was day, |
13 And they were more |
14 And they came |
15 Now |
16 And when Paul's |
17 Then |
18 So |
19 Then |
20 And he said, |
21 But do not you yield |
22 So |
23 And he called |
24 And provide |
25 And he wrote |
26 Claudius |
27 This |
28 And when I would have known |
29 Whom |
30 And when it was told |
31 Then |
32 On the morrow |
33 Who, |
34 And when the governor |
35 I will hear |
Деяния апостоловГлава 23 |
1 |
2 |
3 Павел тогда сказал: |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 потому что саддукеи говорят, что нет ни воскресения, ни ангелов, ни духов. Фарисеи же во все это верят. |
9 Поднялся громкий крик, некоторые учители Закона из фарисеев встали и решительно заявили: |
10 |
11 |
12 |
13 В заговоре участвовало более сорока человек. |
14 Они пошли к первосвященникам и старейшинам и сказали: |
15 Итак, вы и Высший Совет попросите командира римского полка привести его к вам якобы для того, чтобы поближе познакомиться с его делом. А мы будем наготове и убьем его еще до того, как он дойдет до этого места. |
16 |
17 Тогда Павел подозвал одного из сотников и сказал ему: |
18 |
19 |
20 |
21 Но ты этому не верь, потому что в засаде его поджидают более сорока человек. Они поклялись не есть и не пить, пока не убьют его. Они стоят наготове и только ждут твоего согласия исполнить их просьбу. |
22 |
23 |
24 Приготовьте Павлу коня и смотрите, чтобы Павел был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу. |
25 |
26 |
27 |
28 Желая узнать, в чем они его обвиняют, я привел его в их Высший Совет. |
29 Я понял, что обвинение связано со спорными вопросами их Закона и что он не виновен ни в чем, заслуживающем смерти или заключения в темницу. |
30 Мне также стало известно, что против него составлен заговор, и я сразу же отослал его к тебе, велев обвинителям представить тебе обвинения против него». |
31 |
32 На следующий день они отправили его с всадниками дальше, а сами возвратились в казарму. |
33 Когда всадники прибыли в Кесарию, они отдали наместнику письмо и передали ему Павла. |
34 Наместник прочитал письмо и спросил Павла, из какой он провинции. Узнав, что Павел из Киликии, |
35 он сказал: |
ActsChapter 23 |
Деяния апостоловГлава 23 |
1 And Paul, |
1 |
2 And the high |
2 |
3 Then |
3 Павел тогда сказал: |
4 And they that stood |
4 |
5 Then |
5 |
6 But when Paul |
6 |
7 And when he had so |
7 |
8 For the Sadducees |
8 потому что саддукеи говорят, что нет ни воскресения, ни ангелов, ни духов. Фарисеи же во все это верят. |
9 And there arose |
9 Поднялся громкий крик, некоторые учители Закона из фарисеев встали и решительно заявили: |
10 And when there arose |
10 |
11 And the night |
11 |
12 And when it was day, |
12 |
13 And they were more |
13 В заговоре участвовало более сорока человек. |
14 And they came |
14 Они пошли к первосвященникам и старейшинам и сказали: |
15 Now |
15 Итак, вы и Высший Совет попросите командира римского полка привести его к вам якобы для того, чтобы поближе познакомиться с его делом. А мы будем наготове и убьем его еще до того, как он дойдет до этого места. |
16 And when Paul's |
16 |
17 Then |
17 Тогда Павел подозвал одного из сотников и сказал ему: |
18 So |
18 |
19 Then |
19 |
20 And he said, |
20 |
21 But do not you yield |
21 Но ты этому не верь, потому что в засаде его поджидают более сорока человек. Они поклялись не есть и не пить, пока не убьют его. Они стоят наготове и только ждут твоего согласия исполнить их просьбу. |
22 So |
22 |
23 And he called |
23 |
24 And provide |
24 Приготовьте Павлу коня и смотрите, чтобы Павел был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу. |
25 And he wrote |
25 |
26 Claudius |
26 |
27 This |
27 |
28 And when I would have known |
28 Желая узнать, в чем они его обвиняют, я привел его в их Высший Совет. |
29 Whom |
29 Я понял, что обвинение связано со спорными вопросами их Закона и что он не виновен ни в чем, заслуживающем смерти или заключения в темницу. |
30 And when it was told |
30 Мне также стало известно, что против него составлен заговор, и я сразу же отослал его к тебе, велев обвинителям представить тебе обвинения против него». |
31 Then |
31 |
32 On the morrow |
32 На следующий день они отправили его с всадниками дальше, а сами возвратились в казарму. |
33 Who, |
33 Когда всадники прибыли в Кесарию, они отдали наместнику письмо и передали ему Павла. |
34 And when the governor |
34 Наместник прочитал письмо и спросил Павла, из какой он провинции. Узнав, что Павел из Киликии, |
35 I will hear |
35 он сказал: |