MarkChapter 15 |
1 And straightway |
2 And Pilate |
3 And the chief |
4 And Pilate |
5 But Jesus |
6 Now |
7 And there was one named |
8 And the multitude |
9 But Pilate |
10 For he knew |
11 But the chief |
12 And Pilate |
13 And they cried |
14 Then |
15 And so Pilate, |
16 And the soldiers |
17 And they clothed |
18 And began |
19 And they smote |
20 And when |
21 And they compel |
22 And they bring |
23 And they gave |
24 And when they had crucified |
25 And it was the third |
26 And the superscription |
27 And with him they crucify |
28 And the scripture |
29 And they that passed |
30 Save |
31 Likewise |
32 Let Christ |
33 And when the sixth |
34 And at the ninth |
35 And some |
36 And one |
37 And Jesus |
38 And the veil |
39 And when the centurion, |
40 There were also |
41 (Who |
42 And now |
43 Joseph |
44 And Pilate |
45 And when he knew |
46 And he bought |
47 And Mary |
Евангелие по МаркуГлава 15 |
1 |
2 |
3 |
4 так что Пилат опять спросил Его: «Тебе нечего сказать? Смотри, сколько против Тебя обвинений». |
5 |
6 |
7 А случилось так, что в тюрьме был тогда вместе со своими сообщниками, совершившими убийство во время смуты, один человек по прозвищу Варавва. |
8 |
9 он спросил их: «Хотите, чтобы я отпустил вам Царя иудейского?» |
10 Ибо знал Пилат, что первосвященники выдали Иисуса из зависти. |
11 Но первосвященники подговорили народ просить освобождения не Иисуса, а Вараввы. |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 Они накинули на Него пурпурный плащ и, сплетя из колючек венок, надели Ему на голову, |
18 и стали выкрикивать: «Да здравствует „Царь иудейский“!» |
19 Они били Его палкой по голове, и плевали в Него, и, глумясь, опускались на колени, кланяясь Ему. |
20 А когда вдоволь наглумились над Ним, сняли с Него пурпурный плащ, одели Его в собственную Его одежду и вывели Его из города, чтобы распять Его. |
21 |
22 И привели они Иисуса на место, называемое Голгофа (что в переводе значит «Череп»). |
23 Ему давали вина, настоянного на горьких травах, но Он не стал пить. |
24 И распяли они Его, и разделили между собой одежды Его, бросая о них жребий, кому что взять. |
25 |
26 Надпись над Его головой говорила о том, в чем была Его вина: «ЦАРЬ ИУДЕЙСКИЙ». |
27 С Ним распяли двух преступников, одного справа, а другого слева от Него. |
28 [] |
29 Прохожие поносили Его. Презрительно качая головами, они говорили: «Эй Ты, собиравшийся разрушить Храм и восстановить его в три дня?! |
30 Спаси же Себя Самого, сойди с креста!» |
31 |
32 Если Он Мессия, Царь Израиля, пусть теперь сойдет с креста, чтобы мы увидели и поверили!» И даже те, кто был распят с Ним вместе, осыпали Его оскорблениями. |
33 |
34 И в три часа Иисус громко воскликнул: |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 Центурион, стоявший у креста, напротив Него, увидев, как Иисус умер, сказал: «Воистину Этот Человек был Сыном Божьим». |
40 |
41 которые еще с того времени, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и многие другие, пришедшие с Ним в Иерусалим. |
42 |
43 Иосиф из Аримафеи, уважаемый член Совета, один из тех, кто ожидал пришествия Царства Божия, осмелился прийти к Пилату и попросил у него тело Иисуса. |
44 Пилат удивился, что Он уже мертв и, позвав центуриона, спросил у него, на самом ли деле Иисус уже умер. |
45 Центурион подтвердил это, и Пилат разрешил Иосифу взять тело. |
46 Тогда Иосиф купил льняное полотно, снял тело и, обернув тем полотном, положил его в гробницу, которая была высечена в скале, и привалил камень ко входу в гробницу. |
47 А Мария Магдалина и Мария, мать Иосита, видели, куда положили тело Иисуса. |
MarkChapter 15 |
Евангелие по МаркуГлава 15 |
1 And straightway |
1 |
2 And Pilate |
2 |
3 And the chief |
3 |
4 And Pilate |
4 так что Пилат опять спросил Его: «Тебе нечего сказать? Смотри, сколько против Тебя обвинений». |
5 But Jesus |
5 |
6 Now |
6 |
7 And there was one named |
7 А случилось так, что в тюрьме был тогда вместе со своими сообщниками, совершившими убийство во время смуты, один человек по прозвищу Варавва. |
8 And the multitude |
8 |
9 But Pilate |
9 он спросил их: «Хотите, чтобы я отпустил вам Царя иудейского?» |
10 For he knew |
10 Ибо знал Пилат, что первосвященники выдали Иисуса из зависти. |
11 But the chief |
11 Но первосвященники подговорили народ просить освобождения не Иисуса, а Вараввы. |
12 And Pilate |
12 |
13 And they cried |
13 |
14 Then |
14 |
15 And so Pilate, |
15 |
16 And the soldiers |
16 |
17 And they clothed |
17 Они накинули на Него пурпурный плащ и, сплетя из колючек венок, надели Ему на голову, |
18 And began |
18 и стали выкрикивать: «Да здравствует „Царь иудейский“!» |
19 And they smote |
19 Они били Его палкой по голове, и плевали в Него, и, глумясь, опускались на колени, кланяясь Ему. |
20 And when |
20 А когда вдоволь наглумились над Ним, сняли с Него пурпурный плащ, одели Его в собственную Его одежду и вывели Его из города, чтобы распять Его. |
21 And they compel |
21 |
22 And they bring |
22 И привели они Иисуса на место, называемое Голгофа (что в переводе значит «Череп»). |
23 And they gave |
23 Ему давали вина, настоянного на горьких травах, но Он не стал пить. |
24 And when they had crucified |
24 И распяли они Его, и разделили между собой одежды Его, бросая о них жребий, кому что взять. |
25 And it was the third |
25 |
26 And the superscription |
26 Надпись над Его головой говорила о том, в чем была Его вина: «ЦАРЬ ИУДЕЙСКИЙ». |
27 And with him they crucify |
27 С Ним распяли двух преступников, одного справа, а другого слева от Него. |
28 And the scripture |
28 [] |
29 And they that passed |
29 Прохожие поносили Его. Презрительно качая головами, они говорили: «Эй Ты, собиравшийся разрушить Храм и восстановить его в три дня?! |
30 Save |
30 Спаси же Себя Самого, сойди с креста!» |
31 Likewise |
31 |
32 Let Christ |
32 Если Он Мессия, Царь Израиля, пусть теперь сойдет с креста, чтобы мы увидели и поверили!» И даже те, кто был распят с Ним вместе, осыпали Его оскорблениями. |
33 And when the sixth |
33 |
34 And at the ninth |
34 И в три часа Иисус громко воскликнул: |
35 And some |
35 |
36 And one |
36 |
37 And Jesus |
37 |
38 And the veil |
38 |
39 And when the centurion, |
39 Центурион, стоявший у креста, напротив Него, увидев, как Иисус умер, сказал: «Воистину Этот Человек был Сыном Божьим». |
40 There were also |
40 |
41 (Who |
41 которые еще с того времени, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и многие другие, пришедшие с Ним в Иерусалим. |
42 And now |
42 |
43 Joseph |
43 Иосиф из Аримафеи, уважаемый член Совета, один из тех, кто ожидал пришествия Царства Божия, осмелился прийти к Пилату и попросил у него тело Иисуса. |
44 And Pilate |
44 Пилат удивился, что Он уже мертв и, позвав центуриона, спросил у него, на самом ли деле Иисус уже умер. |
45 And when he knew |
45 Центурион подтвердил это, и Пилат разрешил Иосифу взять тело. |
46 And he bought |
46 Тогда Иосиф купил льняное полотно, снял тело и, обернув тем полотном, положил его в гробницу, которая была высечена в скале, и привалил камень ко входу в гробницу. |
47 And Mary |
47 А Мария Магдалина и Мария, мать Иосита, видели, куда положили тело Иисуса. |