MarkChapter 15 |
1 And straightway |
2 And Pilate |
3 And the chief |
4 And Pilate |
5 But Jesus |
6 Now |
7 And there was one named |
8 And the multitude |
9 But Pilate |
10 For he knew |
11 But the chief |
12 And Pilate |
13 And they cried |
14 Then |
15 And so Pilate, |
16 And the soldiers |
17 And they clothed |
18 And began |
19 And they smote |
20 And when |
21 And they compel |
22 And they bring |
23 And they gave |
24 And when they had crucified |
25 And it was the third |
26 And the superscription |
27 And with him they crucify |
28 And the scripture |
29 And they that passed |
30 Save |
31 Likewise |
32 Let Christ |
33 And when the sixth |
34 And at the ninth |
35 And some |
36 And one |
37 And Jesus |
38 And the veil |
39 And when the centurion, |
40 There were also |
41 (Who |
42 And now |
43 Joseph |
44 And Pilate |
45 And when he knew |
46 And he bought |
47 And Mary |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МаркаГлава 15 |
1 |
2 Пилат спросил Его: |
3 Главные священнослужители выдвигали против Исы много обвинений, |
4 и Пилат опять спросил Его: |
5 Но, к удивлению Пилата, Иса и на это ничего не отвечал. |
6 |
7 В это время в заключении находился человек по имени Бар-Абба, который вместе со своими сообщниками, совершил убийство во время бунта. |
8 Толпа стала просить у Пилата, чтобы он сделал то, что обычно делал для них. |
9 – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат. |
10 Он знал, что главные священнослужители предали Ису из зависти. |
11 Но главные священнослужители подговорили толпу просить, чтобы отпустил лучше Бар-Аббу. |
12 – Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царём иудеев? – спросил Пилат. |
13 – Распни Его! – закричала толпа. |
14 – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. |
15 Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Бар-Аббу, а Ису отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его. |
16 |
17 Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него. |
18 – Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они. |
19 Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему. |
20 Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Ису в Его собственную одежду и вывели на распятие. |
21 |
22 Ису привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ). |
23 Они дали Ему вино, смешанное со смирной, . но Он не стал пить. |
24 |
25 Когда Его распяли, было девять часов утра. |
26 Надпись, указывавшая Его вину, гласила: ЦАРЬ ИУДЕЕВ. |
27 Вместе с Ним распяли и двух разбойников, одного по правую, другого по левую сторону от Него. |
28 |
29 Проходившие мимо бранили Его. Качая головами, они говорили: |
30 Спаси Себя, сойди с креста! |
31 Главные священнослужители и учители Таурата тоже насмехались над Исой. |
32 Масих, Царь Исраила! Пусть Он сойдёт с креста, чтобы мы увидели и поверили. |
33 |
34 В три часа Иса громко крикнул: |
35 Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: |
36 Один из них подбежал и, пропитав губку кислым вином, насадил её на палку и дал Исе пить. |
37 Громко вскрикнув, Иса испустил дух. |
38 И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу. |
39 Стоявший напротив Исы римский офицер, увидев, как Он испустил дух, сказал: |
40 Там были и женщины, которые издали наблюдали за происходящим. Среди них была Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба младшего и Иосии, и Саломия. |
41 Они следовали за Исой, когда Он был в Галилее, и помогали Ему. Там было много и других женщин, которые пришли с Ним в Иерусалим. |
42 |
43 Юсуф из Аримафеи, влиятельный член Высшего Совета, который и сам был из числа ожидавших Царства Всевышнего, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Исы. |
44 Пилат удивился, услышав, что Иса так скоро умер. Он позвал римского офицера и спросил, давно ли Иса умер. |
45 Узнав от римского офицера, что Иса действительно мёртв, он отдал тело Юсуфу. |
46 Юсуф купил льняное полотно, снял тело, обернул его полотном и положил в вырубленную в скале могильную пещеру. Ко входу в могильную пещеру он привалил камень. |
47 А Марьям из Магдалы и Марьям, мать Иосии, видели, куда Он был положен. |
MarkChapter 15 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МаркаГлава 15 |
1 And straightway |
1 |
2 And Pilate |
2 Пилат спросил Его: |
3 And the chief |
3 Главные священнослужители выдвигали против Исы много обвинений, |
4 And Pilate |
4 и Пилат опять спросил Его: |
5 But Jesus |
5 Но, к удивлению Пилата, Иса и на это ничего не отвечал. |
6 Now |
6 |
7 And there was one named |
7 В это время в заключении находился человек по имени Бар-Абба, который вместе со своими сообщниками, совершил убийство во время бунта. |
8 And the multitude |
8 Толпа стала просить у Пилата, чтобы он сделал то, что обычно делал для них. |
9 But Pilate |
9 – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат. |
10 For he knew |
10 Он знал, что главные священнослужители предали Ису из зависти. |
11 But the chief |
11 Но главные священнослужители подговорили толпу просить, чтобы отпустил лучше Бар-Аббу. |
12 And Pilate |
12 – Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царём иудеев? – спросил Пилат. |
13 And they cried |
13 – Распни Его! – закричала толпа. |
14 Then |
14 – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. |
15 And so Pilate, |
15 Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Бар-Аббу, а Ису отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его. |
16 And the soldiers |
16 |
17 And they clothed |
17 Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него. |
18 And began |
18 – Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они. |
19 And they smote |
19 Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему. |
20 And when |
20 Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Ису в Его собственную одежду и вывели на распятие. |
21 And they compel |
21 |
22 And they bring |
22 Ису привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ). |
23 And they gave |
23 Они дали Ему вино, смешанное со смирной, . но Он не стал пить. |
24 And when they had crucified |
24 |
25 And it was the third |
25 Когда Его распяли, было девять часов утра. |
26 And the superscription |
26 Надпись, указывавшая Его вину, гласила: ЦАРЬ ИУДЕЕВ. |
27 And with him they crucify |
27 Вместе с Ним распяли и двух разбойников, одного по правую, другого по левую сторону от Него. |
28 And the scripture |
28 |
29 And they that passed |
29 Проходившие мимо бранили Его. Качая головами, они говорили: |
30 Save |
30 Спаси Себя, сойди с креста! |
31 Likewise |
31 Главные священнослужители и учители Таурата тоже насмехались над Исой. |
32 Let Christ |
32 Масих, Царь Исраила! Пусть Он сойдёт с креста, чтобы мы увидели и поверили. |
33 And when the sixth |
33 |
34 And at the ninth |
34 В три часа Иса громко крикнул: |
35 And some |
35 Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: |
36 And one |
36 Один из них подбежал и, пропитав губку кислым вином, насадил её на палку и дал Исе пить. |
37 And Jesus |
37 Громко вскрикнув, Иса испустил дух. |
38 And the veil |
38 И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу. |
39 And when the centurion, |
39 Стоявший напротив Исы римский офицер, увидев, как Он испустил дух, сказал: |
40 There were also |
40 Там были и женщины, которые издали наблюдали за происходящим. Среди них была Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба младшего и Иосии, и Саломия. |
41 (Who |
41 Они следовали за Исой, когда Он был в Галилее, и помогали Ему. Там было много и других женщин, которые пришли с Ним в Иерусалим. |
42 And now |
42 |
43 Joseph |
43 Юсуф из Аримафеи, влиятельный член Высшего Совета, который и сам был из числа ожидавших Царства Всевышнего, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Исы. |
44 And Pilate |
44 Пилат удивился, услышав, что Иса так скоро умер. Он позвал римского офицера и спросил, давно ли Иса умер. |
45 And when he knew |
45 Узнав от римского офицера, что Иса действительно мёртв, он отдал тело Юсуфу. |
46 And he bought |
46 Юсуф купил льняное полотно, снял тело, обернул его полотном и положил в вырубленную в скале могильную пещеру. Ко входу в могильную пещеру он привалил камень. |
47 And Mary |
47 А Марьям из Магдалы и Марьям, мать Иосии, видели, куда Он был положен. |