| ActsChapter 25 | 
| 1 Now | 
| 2 Then | 
| 3 And desired | 
| 4 But Festus | 
| 5 Let them therefore, | 
| 6 And when he had tarried | 
| 7 And when he was come, | 
| 8 While he answered | 
| 9 But Festus, | 
| 10 Then | 
| 11 For if | 
| 12 Then | 
| 13 And after | 
| 14 And when | 
| 15 About | 
| 16 To whom | 
| 17 Therefore, | 
| 18 Against | 
| 19 But had | 
| 20 And because I doubted | 
| 21 But when Paul | 
| 22 Then | 
| 23 And on the morrow, | 
| 24 And Festus | 
| 25 But when I found | 
| 26 Of whom | 
| 27 For it seems | 
| Деяния посланников МасихаГлава 25 | 
| 1  | 
| 2 В Иерусалиме главные священнослужители и иудейские начальники представили ему обвинение против Паула. | 
| 3 Они настойчиво просили Феста оказать им милость и перевести Паула в Иерусалим. Сами же они собирались устроить на пути засаду и убить его. | 
| 4 Фест ответил:  | 
| 5 Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое. | 
| 6 Проведя с ними не больше восьми-десяти дней, Фест возвратился в Кесарию и на следующий же день сел в судейское кресло и приказал ввести Паула. | 
| 7 Когда Паул появился, иудеи, которые пришли из Иерусалима, стали обвинять его в многочисленных и серьёзных преступлениях, но доказать их они не могли. | 
| 8 Паул же, защищаясь, сказал:  | 
| 9 Фест хотел угодить предводителям иудеев и поэтому спросил Паула:  | 
| 10 Паул ответил:  | 
| 11 Если я виновен и заслужил смерти, я готов умереть. Но если обвинения, выдвигаемые иудеями против меня, ложны, то никто не имеет права выдать меня им. Я требую суда у императора! | 
| 12 Переговорив со своим советом, Фест объявил:  | 
| 13  | 
| 14 Они провели там несколько дней, и Фест говорил с царём о деле Паула:  | 
| 15 Когда я был в Иерусалиме, главные священнослужители и старейшины иудеев выдвинули против него обвинение. Они просили осудить его. | 
| 16 Я же им сказал, что не в обычае у римлян выдавать человека до того, как ему будет дана возможность встретиться с обвинителями лицом к лицу и защититься. | 
| 17 Они пришли со мной сюда, и я сразу, на следующий же день, сел в судейское кресло и приказал привести этого человека. | 
| 18 Встав вокруг него, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я предполагал, | 
| 19 но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Исы, Который умер, но о Котором Паул заявлял, что Он жив. | 
| 20 Я не знал, как мне расследовать это дело, и спросил его, согласен ли он идти в Иерусалим и там предстать перед судом. | 
| 21 Паул же потребовал рассмотрения его дела императором, и я приказал держать его под стражей, пока не отошлю его к императору. | 
| 22 Агриппа сказал Фесту:  | 
| 23  | 
| 24 Фест сказал:  | 
| 25 Я же не нахожу в нём никакой вины, за которую он был бы достоин смерти. Но, поскольку он потребовал суда у императора, я решил отправить его в Рим. | 
| 26 Но у меня нет ничего определённого, что я мог бы написать императору, и поэтому я вывел его к вам, и особенно к тебе, царь Агриппа, чтобы в результате допроса я знал, что мне написать. | 
| 27 Я думаю, что неразумно посылать заключённого, не указав, в чём он обвиняется. | 
| ActsChapter 25 | Деяния посланников МасихаГлава 25 | 
| 1 Now | 1  | 
| 2 Then | 2 В Иерусалиме главные священнослужители и иудейские начальники представили ему обвинение против Паула. | 
| 3 And desired | 3 Они настойчиво просили Феста оказать им милость и перевести Паула в Иерусалим. Сами же они собирались устроить на пути засаду и убить его. | 
| 4 But Festus | 4 Фест ответил:  | 
| 5 Let them therefore, | 5 Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое. | 
| 6 And when he had tarried | 6 Проведя с ними не больше восьми-десяти дней, Фест возвратился в Кесарию и на следующий же день сел в судейское кресло и приказал ввести Паула. | 
| 7 And when he was come, | 7 Когда Паул появился, иудеи, которые пришли из Иерусалима, стали обвинять его в многочисленных и серьёзных преступлениях, но доказать их они не могли. | 
| 8 While he answered | 8 Паул же, защищаясь, сказал:  | 
| 9 But Festus, | 9 Фест хотел угодить предводителям иудеев и поэтому спросил Паула:  | 
| 10 Then | 10 Паул ответил:  | 
| 11 For if | 11 Если я виновен и заслужил смерти, я готов умереть. Но если обвинения, выдвигаемые иудеями против меня, ложны, то никто не имеет права выдать меня им. Я требую суда у императора! | 
| 12 Then | 12 Переговорив со своим советом, Фест объявил:  | 
| 13 And after | 13  | 
| 14 And when | 14 Они провели там несколько дней, и Фест говорил с царём о деле Паула:  | 
| 15 About | 15 Когда я был в Иерусалиме, главные священнослужители и старейшины иудеев выдвинули против него обвинение. Они просили осудить его. | 
| 16 To whom | 16 Я же им сказал, что не в обычае у римлян выдавать человека до того, как ему будет дана возможность встретиться с обвинителями лицом к лицу и защититься. | 
| 17 Therefore, | 17 Они пришли со мной сюда, и я сразу, на следующий же день, сел в судейское кресло и приказал привести этого человека. | 
| 18 Against | 18 Встав вокруг него, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я предполагал, | 
| 19 But had | 19 но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Исы, Который умер, но о Котором Паул заявлял, что Он жив. | 
| 20 And because I doubted | 20 Я не знал, как мне расследовать это дело, и спросил его, согласен ли он идти в Иерусалим и там предстать перед судом. | 
| 21 But when Paul | 21 Паул же потребовал рассмотрения его дела императором, и я приказал держать его под стражей, пока не отошлю его к императору. | 
| 22 Then | 22 Агриппа сказал Фесту:  | 
| 23 And on the morrow, | 23  | 
| 24 And Festus | 24 Фест сказал:  | 
| 25 But when I found | 25 Я же не нахожу в нём никакой вины, за которую он был бы достоин смерти. Но, поскольку он потребовал суда у императора, я решил отправить его в Рим. | 
| 26 Of whom | 26 Но у меня нет ничего определённого, что я мог бы написать императору, и поэтому я вывел его к вам, и особенно к тебе, царь Агриппа, чтобы в результате допроса я знал, что мне написать. | 
| 27 For it seems | 27 Я думаю, что неразумно посылать заключённого, не указав, в чём он обвиняется. |