| ActsChapter 25 | 
| 1 Now | 
| 2 Then | 
| 3 And desired | 
| 4 But Festus | 
| 5 Let them therefore, | 
| 6 And when he had tarried | 
| 7 And when he was come, | 
| 8 While he answered | 
| 9 But Festus, | 
| 10 Then | 
| 11 For if | 
| 12 Then | 
| 13 And after | 
| 14 And when | 
| 15 About | 
| 16 To whom | 
| 17 Therefore, | 
| 18 Against | 
| 19 But had | 
| 20 And because I doubted | 
| 21 But when Paul | 
| 22 Then | 
| 23 And on the morrow, | 
| 24 And Festus | 
| 25 But when I found | 
| 26 Of whom | 
| 27 For it seems | 
| Деяния апостоловГлава 25 | 
| 1  | 
| 2 и заявили ему первосвященники и первые люди Иудейские жалобу на Павла и ходатайствовали перед ним, | 
| 3 испрашивая себе как милость против него, чтобы вызвал его в Иерусалим, готовя западню с целью убить его в пути. | 
| 4 Фест ответил, что Павел содержится под стражей в Кесарии, и что ему самому скоро предстоит отбыть туда. | 
| 5 Итак, те между вами, сказал он, которые могут, пусть отправятся вместе со мной, и если есть что в этом человеке предосудительного, пусть обвиняют его. | 
| 6  | 
| 7 И когда он прибыл, стали вокруг него пришедшие из Иерусалима Иудеи, выставляя многие и тяжкие обвинения, которых они не в силах были доказать, | 
| 8 тогда как Павел говорил в свою защиту: я ни в чем не погрешил ни против Закона Иудейского, ни против храма, ни против Кесаря. | 
| 9 Фест, желая сделать угодное Иудеям, сказал в ответ Павлу: хочешь пойти в Иерусалим, чтобы там был тебе вынесен приговор по этим обвинениям в моем присутствии? | 
| 10 Но Павел сказал: я стою пред судом Кесаря, где мне надлежит быть судимым. Иудеям я не сделал никакого зла, как и ты превосходно знаешь. | 
| 11 Итак, если я неправ и сделал что-либо достойное смерти, я не отказываюсь умереть; если же ничего того нет, в чем они обвиняют меня, никто меня не может выдать им в угоду. Требую суда Кесаря. | 
| 12 Тогда Фест, обсудив с советом, ответил: ты потребовал суда Кесаря, к Кесарю отправишься. | 
| 13  | 
| 14 А так как они оставались там несколько дней, Фест доложил царю дело Павла, говоря: человек некий оставлен Феликсом в узах, | 
| 15 на которого, по прибытии моем в Иерусалим, заявили жалобу первосвященники и старейшины Иудейские, требуя его осуждения. | 
| 16 Я им ответил, что нет обычая у Римлян выдавать какого-либо человека, прежде чем обвиняемый не будет поставлен лицом к лицу с обвинителями и не получит возможность защищаться в том, в чем его обвиняют. | 
| 17 Итак, когда они вместе со мной пришли сюда, я без всякого отлагательства, на другой же день, сев на судейское место, велел привести этого человека. | 
| 18 Обступив его, обвинители не выставили никакого обвинения в тех злых делах, которые я предполагал; | 
| 19 но они имели с ним какие-то споры о их собственном богопочитании и о каком-то Иисусе умершем, о Котором Павел утверждал, что Он жив. | 
| 20 Недоумевая, как об этом вести расследование, я сказал, не хочет ли он идти в Иерусалим и там быть судимым в этом. | 
| 21 Но так как Павел потребовал, чтобы его оставили на решение Августа, я велел держать его под стражей, пока не препровожу его к Кесарю. | 
| 22 Агриппа же сказал Фесту: я хотел бы и сам послушать этого человека. И тот сказал: завтра же услышишь его. | 
| 23  | 
| 24 И говорит Фест: царь Агриппа и все присутствующие с нами мужи, вы видите того, из-за которого всё множество Иудеев приступало ко мне и в Иерусалиме и здесь с криком, что не должен он больше жить. | 
| 25 Но я понял, что он ничего достойного смерти не сделал, а так как он сам потребовал суда Августа, я решил послать его. | 
| 26 Ничего верного написать о нем государю я не имею; поэтому я поставил его перед вами, и особенно перед тобой, царь Агриппа, чтобы, по расследовании, было мне что написать. | 
| 27 Ибо мне кажется неразумным, посылая узника, не указать и предъявленных ему обвинений. | 
| ActsChapter 25 | Деяния апостоловГлава 25 | 
| 1 Now | 1  | 
| 2 Then | 2 и заявили ему первосвященники и первые люди Иудейские жалобу на Павла и ходатайствовали перед ним, | 
| 3 And desired | 3 испрашивая себе как милость против него, чтобы вызвал его в Иерусалим, готовя западню с целью убить его в пути. | 
| 4 But Festus | 4 Фест ответил, что Павел содержится под стражей в Кесарии, и что ему самому скоро предстоит отбыть туда. | 
| 5 Let them therefore, | 5 Итак, те между вами, сказал он, которые могут, пусть отправятся вместе со мной, и если есть что в этом человеке предосудительного, пусть обвиняют его. | 
| 6 And when he had tarried | 6  | 
| 7 And when he was come, | 7 И когда он прибыл, стали вокруг него пришедшие из Иерусалима Иудеи, выставляя многие и тяжкие обвинения, которых они не в силах были доказать, | 
| 8 While he answered | 8 тогда как Павел говорил в свою защиту: я ни в чем не погрешил ни против Закона Иудейского, ни против храма, ни против Кесаря. | 
| 9 But Festus, | 9 Фест, желая сделать угодное Иудеям, сказал в ответ Павлу: хочешь пойти в Иерусалим, чтобы там был тебе вынесен приговор по этим обвинениям в моем присутствии? | 
| 10 Then | 10 Но Павел сказал: я стою пред судом Кесаря, где мне надлежит быть судимым. Иудеям я не сделал никакого зла, как и ты превосходно знаешь. | 
| 11 For if | 11 Итак, если я неправ и сделал что-либо достойное смерти, я не отказываюсь умереть; если же ничего того нет, в чем они обвиняют меня, никто меня не может выдать им в угоду. Требую суда Кесаря. | 
| 12 Then | 12 Тогда Фест, обсудив с советом, ответил: ты потребовал суда Кесаря, к Кесарю отправишься. | 
| 13 And after | 13  | 
| 14 And when | 14 А так как они оставались там несколько дней, Фест доложил царю дело Павла, говоря: человек некий оставлен Феликсом в узах, | 
| 15 About | 15 на которого, по прибытии моем в Иерусалим, заявили жалобу первосвященники и старейшины Иудейские, требуя его осуждения. | 
| 16 To whom | 16 Я им ответил, что нет обычая у Римлян выдавать какого-либо человека, прежде чем обвиняемый не будет поставлен лицом к лицу с обвинителями и не получит возможность защищаться в том, в чем его обвиняют. | 
| 17 Therefore, | 17 Итак, когда они вместе со мной пришли сюда, я без всякого отлагательства, на другой же день, сев на судейское место, велел привести этого человека. | 
| 18 Against | 18 Обступив его, обвинители не выставили никакого обвинения в тех злых делах, которые я предполагал; | 
| 19 But had | 19 но они имели с ним какие-то споры о их собственном богопочитании и о каком-то Иисусе умершем, о Котором Павел утверждал, что Он жив. | 
| 20 And because I doubted | 20 Недоумевая, как об этом вести расследование, я сказал, не хочет ли он идти в Иерусалим и там быть судимым в этом. | 
| 21 But when Paul | 21 Но так как Павел потребовал, чтобы его оставили на решение Августа, я велел держать его под стражей, пока не препровожу его к Кесарю. | 
| 22 Then | 22 Агриппа же сказал Фесту: я хотел бы и сам послушать этого человека. И тот сказал: завтра же услышишь его. | 
| 23 And on the morrow, | 23  | 
| 24 And Festus | 24 И говорит Фест: царь Агриппа и все присутствующие с нами мужи, вы видите того, из-за которого всё множество Иудеев приступало ко мне и в Иерусалиме и здесь с криком, что не должен он больше жить. | 
| 25 But when I found | 25 Но я понял, что он ничего достойного смерти не сделал, а так как он сам потребовал суда Августа, я решил послать его. | 
| 26 Of whom | 26 Ничего верного написать о нем государю я не имею; поэтому я поставил его перед вами, и особенно перед тобой, царь Агриппа, чтобы, по расследовании, было мне что написать. | 
| 27 For it seems | 27 Ибо мне кажется неразумным, посылая узника, не указать и предъявленных ему обвинений. |