| ActsChapter 20 | 
| 1 And after | 
| 2 And when he had gone | 
| 3 And there stayed | 
| 4 And there accompanied | 
| 5 These | 
| 6 And we sailed | 
| 7 And on the first | 
| 8 And there were many | 
| 9 And there sat | 
| 10 And Paul | 
| 11 When he therefore | 
| 12 And they brought | 
| 13 And we went | 
| 14 And when | 
| 15 And we sailed | 
| 16 For Paul | 
| 17 And from Miletus | 
| 18 And when | 
| 19 Serving | 
| 20 And how | 
| 21 Testifying | 
| 22 And now, | 
| 23 Save | 
| 24 But none | 
| 25 And now, | 
| 26 Why | 
| 27 For I have | 
| 28 Take heed | 
| 29 For I know | 
| 30 Also | 
| 31 Therefore | 
| 32 And now, | 
| 33 I have | 
| 34 Yes, | 
| 35 I have | 
| 36 And when he had thus | 
| 37 And they all | 
| 38 Sorrowing | 
| Деяния апостоловГлава 20 | 
| 1  | 
| 2 Проходя через разные области, Павел многими словами ободрял верующих. Придя в Грецию, | 
| 3 он провел там три месяца. Когда он собирался отплыть в Сирию, иудеи подготовили покушение на него, и он, узнав об этом, решил возвращаться через Македонию. | 
| 4 Его сопровождали Сопатр, сын Пирра, из Вереи, фессалоникийцы Аристарх и Секунд, Гай из Дервии и Тимофей, а также Тихик и Трофим из провинции Азия. | 
| 5 Они пошли вперед и ожидали нас в Троаде. | 
| 6 Мы же после праздника Пресных хлебов отплыли из Филипп и через пять дней присоединились к ним в Троаде. Там мы пробыли семь дней.  | 
| 7  | 
| 8 В верхней комнате, где мы собрались, горело много ламп. | 
| 9 На окне сидел молодой человек по имени Евтих. Поскольку Павел долго говорил, Евтих погрузился в глубокий сон и упал на землю с третьего этажа. Когда его подняли, он был мертв. | 
| 10 Павел спустился, лег сверху на молодого человека и обнял его.  | 
| 11  | 
| 12 а молодого человека отвели домой живым, и всех это очень обрадовало.  | 
| 13  | 
| 14 В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину. | 
| 15 Отплыв оттуда, мы на следующий день прибыли к Хиосу. Спустя еще день мы пристали в Самосе, а еще через день — в Милете. | 
| 16 Павел решил миновать Эфес, чтобы не задерживаться в провинции Азия, так как он спешил, желая успеть в Иерусалим ко дню Пятидесятницы.  | 
| 17  | 
| 18 Когда те пришли, он сказал им:  | 
| 19 Я со смирением и слезами служил Господу, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров иудеев. | 
| 20 Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам. | 
| 21 Я говорил и иудеям, и грекам, что они должны в раскаянии обратиться к Богу и верить в нашего Господа Иисуса. | 
| 22 Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет. | 
| 23 Я знаю лишь, что в каждом городе Святой Дух свидетельствует мне о том, что меня ждут узы и страдания. | 
| 24 Но я не дорожу своей жизнью, только бы мне пройти мой путь и завершить порученное мне Господом Иисусом служение — свидетельствовать Радостную Весть о благодати Божьей.  | 
| 25  | 
| 26 Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели, | 
| 27 потому что я без утайки возвещал вам весь Божий план. | 
| 28 Смотрите за собой и за всем стадом, в котором Святой Дух поставил вас руководителями, чтобы вы пасли церковь Божью, которую Он приобрел Себе ценой Своей собственной крови. | 
| 29 Я знаю, что когда я уйду, к вам придут лютые волки, а они стада не пощадят. | 
| 30 Даже среди вас самих появятся люди, которые станут искажать истину, чтобы увести учеников за собой. | 
| 31 Поэтому будьте бдительны! Помните, что я целых три года предупреждал со слезами день и ночь каждого из вас.  | 
| 32  | 
| 33 Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды. | 
| 34 Вы сами знаете, что я своими руками зарабатывал на свои нужды и на нужды моих спутников. | 
| 35 Во всем, что бы я ни делал, я показывал вам пример того, что так трудясь, мы должны помогать слабым, помня слова Господа Иисуса:  | 
| 36  | 
| 37 Все плакали и, обнимая Павла, целовали его. | 
| 38 Их особенно опечалили его слова о том, что они никогда больше его не увидят. Потом они проводили Павла до корабля. | 
| ActsChapter 20 | Деяния апостоловГлава 20 | 
| 1 And after | 1  | 
| 2 And when he had gone | 2 Проходя через разные области, Павел многими словами ободрял верующих. Придя в Грецию, | 
| 3 And there stayed | 3 он провел там три месяца. Когда он собирался отплыть в Сирию, иудеи подготовили покушение на него, и он, узнав об этом, решил возвращаться через Македонию. | 
| 4 And there accompanied | 4 Его сопровождали Сопатр, сын Пирра, из Вереи, фессалоникийцы Аристарх и Секунд, Гай из Дервии и Тимофей, а также Тихик и Трофим из провинции Азия. | 
| 5 These | 5 Они пошли вперед и ожидали нас в Троаде. | 
| 6 And we sailed | 6 Мы же после праздника Пресных хлебов отплыли из Филипп и через пять дней присоединились к ним в Троаде. Там мы пробыли семь дней.  | 
| 7 And on the first | 7  | 
| 8 And there were many | 8 В верхней комнате, где мы собрались, горело много ламп. | 
| 9 And there sat | 9 На окне сидел молодой человек по имени Евтих. Поскольку Павел долго говорил, Евтих погрузился в глубокий сон и упал на землю с третьего этажа. Когда его подняли, он был мертв. | 
| 10 And Paul | 10 Павел спустился, лег сверху на молодого человека и обнял его.  | 
| 11 When he therefore | 11  | 
| 12 And they brought | 12 а молодого человека отвели домой живым, и всех это очень обрадовало.  | 
| 13 And we went | 13  | 
| 14 And when | 14 В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину. | 
| 15 And we sailed | 15 Отплыв оттуда, мы на следующий день прибыли к Хиосу. Спустя еще день мы пристали в Самосе, а еще через день — в Милете. | 
| 16 For Paul | 16 Павел решил миновать Эфес, чтобы не задерживаться в провинции Азия, так как он спешил, желая успеть в Иерусалим ко дню Пятидесятницы.  | 
| 17 And from Miletus | 17  | 
| 18 And when | 18 Когда те пришли, он сказал им:  | 
| 19 Serving | 19 Я со смирением и слезами служил Господу, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров иудеев. | 
| 20 And how | 20 Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам. | 
| 21 Testifying | 21 Я говорил и иудеям, и грекам, что они должны в раскаянии обратиться к Богу и верить в нашего Господа Иисуса. | 
| 22 And now, | 22 Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет. | 
| 23 Save | 23 Я знаю лишь, что в каждом городе Святой Дух свидетельствует мне о том, что меня ждут узы и страдания. | 
| 24 But none | 24 Но я не дорожу своей жизнью, только бы мне пройти мой путь и завершить порученное мне Господом Иисусом служение — свидетельствовать Радостную Весть о благодати Божьей.  | 
| 25 And now, | 25  | 
| 26 Why | 26 Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели, | 
| 27 For I have | 27 потому что я без утайки возвещал вам весь Божий план. | 
| 28 Take heed | 28 Смотрите за собой и за всем стадом, в котором Святой Дух поставил вас руководителями, чтобы вы пасли церковь Божью, которую Он приобрел Себе ценой Своей собственной крови. | 
| 29 For I know | 29 Я знаю, что когда я уйду, к вам придут лютые волки, а они стада не пощадят. | 
| 30 Also | 30 Даже среди вас самих появятся люди, которые станут искажать истину, чтобы увести учеников за собой. | 
| 31 Therefore | 31 Поэтому будьте бдительны! Помните, что я целых три года предупреждал со слезами день и ночь каждого из вас.  | 
| 32 And now, | 32  | 
| 33 I have | 33 Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды. | 
| 34 Yes, | 34 Вы сами знаете, что я своими руками зарабатывал на свои нужды и на нужды моих спутников. | 
| 35 I have | 35 Во всем, что бы я ни делал, я показывал вам пример того, что так трудясь, мы должны помогать слабым, помня слова Господа Иисуса:  | 
| 36 And when he had thus | 36  | 
| 37 And they all | 37 Все плакали и, обнимая Павла, целовали его. | 
| 38 Sorrowing | 38 Их особенно опечалили его слова о том, что они никогда больше его не увидят. Потом они проводили Павла до корабля. |