以西結書第47章 |
1 其人導我至殿門、其殿東向、門閾之下、水滃然以出、流於東方、由殿右壇南而來、 |
2 遂導我出北門、折而至東門之外、見水出於右、 |
3 執繩之人、往東量百丈、導我涉水、其水沒脛、 |
4 又量百丈、導我涉水、其水沒膝、再量百丈、導我涉水、其水沒腰。 |
5 又量百丈、其水成河、我不得濟、蓋水泛濫、可泅而不能涉矣。 |
6 遂告我云、人子、爾見此乎、 |
7 遂導我至河濱、見河左右、林木叢雜、 |
8 其人告我云、此水流至東方、過野入海、海爲之甘、 |
9 河流所至、盡成甘泉、水族滋生、魚尤蕃衍、不可勝數、水之所滙、百物生焉、 |
10 自隱其底至隱客連、漁人張網得魚、五色俱備、魚族繁多、不亞大海、 |
11 其淤下之澤、依然斥鹵、 |
12 河濱左右、結果之樹、其葉經歲不凋、其果取之不竭、因水出於聖所、月必有果、果可爲食、葉堪入藥。 |
13 主耶和華曰、爾得斯土、循以色列支派、其界如左、約瑟必得二區、 |
14 昔我發誓、以斯土錫爾列祖、爾必共分而得之、 |
15 北界自大海之希得倫、至西撻、 |
16 哈末、庇囉達、大馬色哈末間之十喇音、耗蘭旁之哈撒哈底干、 |
17 近大馬色界之哈撒以喃、至哈末界、此乃北界。 |
18 東界自耗蘭大馬色基列、沿以色列地之約但至東海、此乃東界。 |
19 南界自大馬及迦鐵之米利巴水、至大海、此乃南界。 |
20 西界大海、自南方至哈末相向之地、此乃西界。 |
21 必以斯土、循以色列支派而分之、 |
22 當掣籖分與爾民、旅爾中之異邦人生子、必與以色列本族無異、俱得土以爲恒業、 |
23 異邦人旅於各支派中、必於此得業、我耶和華已言之矣。 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 47 |
1 Und |
2 Und er führete mich |
3 Und der Mann |
4 Und maß |
5 Da maß |
6 Und |
7 Und |
8 Und |
9 Ja alles, was darin lebt und |
10 Und es werden die Fischer |
11 Aber die Teiche |
12 Und an demselben Strom, am Ufer |
13 So spricht |
14 Und |
15 Dies ist |
16 nämlich Hemath, Berotha |
17 Das soll die Grenze |
18 Aber die Grenze |
19 Aber die Grenze |
20 Und die Grenze |
21 Also sollt ihr das Land |
22 Und |
23 und |
以西結書第47章 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 47 |
1 其人導我至殿門、其殿東向、門閾之下、水滃然以出、流於東方、由殿右壇南而來、 |
1 Und |
2 遂導我出北門、折而至東門之外、見水出於右、 |
2 Und er führete mich |
3 執繩之人、往東量百丈、導我涉水、其水沒脛、 |
3 Und der Mann |
4 又量百丈、導我涉水、其水沒膝、再量百丈、導我涉水、其水沒腰。 |
4 Und maß |
5 又量百丈、其水成河、我不得濟、蓋水泛濫、可泅而不能涉矣。 |
5 Da maß |
6 遂告我云、人子、爾見此乎、 |
6 Und |
7 遂導我至河濱、見河左右、林木叢雜、 |
7 Und |
8 其人告我云、此水流至東方、過野入海、海爲之甘、 |
8 Und |
9 河流所至、盡成甘泉、水族滋生、魚尤蕃衍、不可勝數、水之所滙、百物生焉、 |
9 Ja alles, was darin lebt und |
10 自隱其底至隱客連、漁人張網得魚、五色俱備、魚族繁多、不亞大海、 |
10 Und es werden die Fischer |
11 其淤下之澤、依然斥鹵、 |
11 Aber die Teiche |
12 河濱左右、結果之樹、其葉經歲不凋、其果取之不竭、因水出於聖所、月必有果、果可爲食、葉堪入藥。 |
12 Und an demselben Strom, am Ufer |
13 主耶和華曰、爾得斯土、循以色列支派、其界如左、約瑟必得二區、 |
13 So spricht |
14 昔我發誓、以斯土錫爾列祖、爾必共分而得之、 |
14 Und |
15 北界自大海之希得倫、至西撻、 |
15 Dies ist |
16 哈末、庇囉達、大馬色哈末間之十喇音、耗蘭旁之哈撒哈底干、 |
16 nämlich Hemath, Berotha |
17 近大馬色界之哈撒以喃、至哈末界、此乃北界。 |
17 Das soll die Grenze |
18 東界自耗蘭大馬色基列、沿以色列地之約但至東海、此乃東界。 |
18 Aber die Grenze |
19 南界自大馬及迦鐵之米利巴水、至大海、此乃南界。 |
19 Aber die Grenze |
20 西界大海、自南方至哈末相向之地、此乃西界。 |
20 Und die Grenze |
21 必以斯土、循以色列支派而分之、 |
21 Also sollt ihr das Land |
22 當掣籖分與爾民、旅爾中之異邦人生子、必與以色列本族無異、俱得土以爲恒業、 |
22 Und |
23 異邦人旅於各支派中、必於此得業、我耶和華已言之矣。 |
23 und |