以西結書第47章 |
1 其人導我至殿門、其殿東向、門閾之下、水滃然以出、流於東方、由殿右壇南而來、 |
2 遂導我出北門、折而至東門之外、見水出於右、 |
3 執繩之人、往東量百丈、導我涉水、其水沒脛、 |
4 又量百丈、導我涉水、其水沒膝、再量百丈、導我涉水、其水沒腰。 |
5 又量百丈、其水成河、我不得濟、蓋水泛濫、可泅而不能涉矣。 |
6 遂告我云、人子、爾見此乎、 |
7 遂導我至河濱、見河左右、林木叢雜、 |
8 其人告我云、此水流至東方、過野入海、海爲之甘、 |
9 河流所至、盡成甘泉、水族滋生、魚尤蕃衍、不可勝數、水之所滙、百物生焉、 |
10 自隱其底至隱客連、漁人張網得魚、五色俱備、魚族繁多、不亞大海、 |
11 其淤下之澤、依然斥鹵、 |
12 河濱左右、結果之樹、其葉經歲不凋、其果取之不竭、因水出於聖所、月必有果、果可爲食、葉堪入藥。 |
13 主耶和華曰、爾得斯土、循以色列支派、其界如左、約瑟必得二區、 |
14 昔我發誓、以斯土錫爾列祖、爾必共分而得之、 |
15 北界自大海之希得倫、至西撻、 |
16 哈末、庇囉達、大馬色哈末間之十喇音、耗蘭旁之哈撒哈底干、 |
17 近大馬色界之哈撒以喃、至哈末界、此乃北界。 |
18 東界自耗蘭大馬色基列、沿以色列地之約但至東海、此乃東界。 |
19 南界自大馬及迦鐵之米利巴水、至大海、此乃南界。 |
20 西界大海、自南方至哈末相向之地、此乃西界。 |
21 必以斯土、循以色列支派而分之、 |
22 當掣籖分與爾民、旅爾中之異邦人生子、必與以色列本族無異、俱得土以爲恒業、 |
23 異邦人旅於各支派中、必於此得業、我耶和華已言之矣。 |
EzekielChapter 47 |
1 THEN he brought me again to the door of the temple; and, behold, water issued out from under the threshold of the house eastward; and the water was flowing down from under the side of the temple, at the south side of the altar. |
2 And he brought me out by the way of the north gate, and led me about the way outside to the gate of the court that looks eastward; and, behold, water was running out from under the right side of the temple. |
3 And a glorious man that had the measuring line in his hand went forth; he measured a thousand cubits and brought me through the water, and it was to the ankles. |
4 Again he measured a thousand cubits and brought me through the water, and it was up to the knees. Again he measured a thousand cubits and brought me through the water, and it was up to the loins. |
5 Afterward he measured a thousand cubits; and it was a torrent that no man could cross; for the waters were risen so high and the stream had become so turbulent that no one could cross it. |
6 And he said to me, Son of man, do you see this stream? Then he brought me and made me to sit by the bank of the torrent. |
7 Now when I was seated, I saw that at the bank of the stream were very many trees on the one side and on the other. |
8 Then he said to me, These waters that are issuing out toward the east region and flowing down toward the north, shall go into the sea and mingle with the stagnant water, and make it fresh. |
9 And it shall come to pass that every living creature that swarms wheresoever the torrent shall flow shall live; and there shall be many fish because of the waters that flow there and make the water fresh. |
10 And it shall come to pass, that fishermen shall stand beside it from En-gad to En-eglain; it shall be a place to spread forth nets; and there shall be very many kinds of fish in it, as the fish of the great sea, exceedingly many. |
11 But the water in its springs and mouths shall not be fresh, but it shall become salt. |
12 And by the stream, on the banks thereof, on this side and on that side, shall grow all kinds of trees for food, their leaves shall not fall off, neither shall their fruit fail; but in the beginning of every month they shall bring forth new fruit, because the water with which they are irrigated flows from the sanctuary; and their fruit shall be for food and their leaves for healing. |
13 Thus says the LORD God: These are the borders by which you shall divide the land for the inheritance among the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. |
14 And you shall inherit it, one as well as another, a land concerning which I swore by lifting up my hand to give it to your fathers; and this land shall be divided among you for an inheritance. |
15 And this shall be the border of the land, on the north side, from the great sea, by the way of Hethron which goes to Zedad: |
16 Hamath, Beroth, Sepharvim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazar the central, which is on the border of Hauran. |
17 And the border from the sea shall be Hazar-enan, which is within the border of Damascus, and Zipon which is toward the north within the border of Hamath. This is the north side. |
18 And the east side border shall run to Beth-hauran from Damascus and from Gilead to the land of Israel; and Jordan shall be the boundary by the sea, east of Tamar. This is the east border. |
19 And the south side shall be from Tamar as far as the waters of Maribath in Kadesh, then along the shores of the great sea. This is the south side. |
20 And the border shall run as far as Nacakh which is at the entrance of Hammath. This is the west side. |
21 So you shall divide this land among you according to the tribes of Israel. |
22 And it shall come to pass that when you divide it as an inheritance to you and to proselytes from among the aliens who dwell with you, who shall beget children among you; they shall be to you like the children of Israel; they shall have an inheritance with you among the tribes of Israel. |
23 And whatever tribe which has the aliens who are proselytes, there you shall give him his inheritance, says the LORD God. |
以西結書第47章 |
EzekielChapter 47 |
1 其人導我至殿門、其殿東向、門閾之下、水滃然以出、流於東方、由殿右壇南而來、 |
1 THEN he brought me again to the door of the temple; and, behold, water issued out from under the threshold of the house eastward; and the water was flowing down from under the side of the temple, at the south side of the altar. |
2 遂導我出北門、折而至東門之外、見水出於右、 |
2 And he brought me out by the way of the north gate, and led me about the way outside to the gate of the court that looks eastward; and, behold, water was running out from under the right side of the temple. |
3 執繩之人、往東量百丈、導我涉水、其水沒脛、 |
3 And a glorious man that had the measuring line in his hand went forth; he measured a thousand cubits and brought me through the water, and it was to the ankles. |
4 又量百丈、導我涉水、其水沒膝、再量百丈、導我涉水、其水沒腰。 |
4 Again he measured a thousand cubits and brought me through the water, and it was up to the knees. Again he measured a thousand cubits and brought me through the water, and it was up to the loins. |
5 又量百丈、其水成河、我不得濟、蓋水泛濫、可泅而不能涉矣。 |
5 Afterward he measured a thousand cubits; and it was a torrent that no man could cross; for the waters were risen so high and the stream had become so turbulent that no one could cross it. |
6 遂告我云、人子、爾見此乎、 |
6 And he said to me, Son of man, do you see this stream? Then he brought me and made me to sit by the bank of the torrent. |
7 遂導我至河濱、見河左右、林木叢雜、 |
7 Now when I was seated, I saw that at the bank of the stream were very many trees on the one side and on the other. |
8 其人告我云、此水流至東方、過野入海、海爲之甘、 |
8 Then he said to me, These waters that are issuing out toward the east region and flowing down toward the north, shall go into the sea and mingle with the stagnant water, and make it fresh. |
9 河流所至、盡成甘泉、水族滋生、魚尤蕃衍、不可勝數、水之所滙、百物生焉、 |
9 And it shall come to pass that every living creature that swarms wheresoever the torrent shall flow shall live; and there shall be many fish because of the waters that flow there and make the water fresh. |
10 自隱其底至隱客連、漁人張網得魚、五色俱備、魚族繁多、不亞大海、 |
10 And it shall come to pass, that fishermen shall stand beside it from En-gad to En-eglain; it shall be a place to spread forth nets; and there shall be very many kinds of fish in it, as the fish of the great sea, exceedingly many. |
11 其淤下之澤、依然斥鹵、 |
11 But the water in its springs and mouths shall not be fresh, but it shall become salt. |
12 河濱左右、結果之樹、其葉經歲不凋、其果取之不竭、因水出於聖所、月必有果、果可爲食、葉堪入藥。 |
12 And by the stream, on the banks thereof, on this side and on that side, shall grow all kinds of trees for food, their leaves shall not fall off, neither shall their fruit fail; but in the beginning of every month they shall bring forth new fruit, because the water with which they are irrigated flows from the sanctuary; and their fruit shall be for food and their leaves for healing. |
13 主耶和華曰、爾得斯土、循以色列支派、其界如左、約瑟必得二區、 |
13 Thus says the LORD God: These are the borders by which you shall divide the land for the inheritance among the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. |
14 昔我發誓、以斯土錫爾列祖、爾必共分而得之、 |
14 And you shall inherit it, one as well as another, a land concerning which I swore by lifting up my hand to give it to your fathers; and this land shall be divided among you for an inheritance. |
15 北界自大海之希得倫、至西撻、 |
15 And this shall be the border of the land, on the north side, from the great sea, by the way of Hethron which goes to Zedad: |
16 哈末、庇囉達、大馬色哈末間之十喇音、耗蘭旁之哈撒哈底干、 |
16 Hamath, Beroth, Sepharvim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazar the central, which is on the border of Hauran. |
17 近大馬色界之哈撒以喃、至哈末界、此乃北界。 |
17 And the border from the sea shall be Hazar-enan, which is within the border of Damascus, and Zipon which is toward the north within the border of Hamath. This is the north side. |
18 東界自耗蘭大馬色基列、沿以色列地之約但至東海、此乃東界。 |
18 And the east side border shall run to Beth-hauran from Damascus and from Gilead to the land of Israel; and Jordan shall be the boundary by the sea, east of Tamar. This is the east border. |
19 南界自大馬及迦鐵之米利巴水、至大海、此乃南界。 |
19 And the south side shall be from Tamar as far as the waters of Maribath in Kadesh, then along the shores of the great sea. This is the south side. |
20 西界大海、自南方至哈末相向之地、此乃西界。 |
20 And the border shall run as far as Nacakh which is at the entrance of Hammath. This is the west side. |
21 必以斯土、循以色列支派而分之、 |
21 So you shall divide this land among you according to the tribes of Israel. |
22 當掣籖分與爾民、旅爾中之異邦人生子、必與以色列本族無異、俱得土以爲恒業、 |
22 And it shall come to pass that when you divide it as an inheritance to you and to proselytes from among the aliens who dwell with you, who shall beget children among you; they shall be to you like the children of Israel; they shall have an inheritance with you among the tribes of Israel. |
23 異邦人旅於各支派中、必於此得業、我耶和華已言之矣。 |
23 And whatever tribe which has the aliens who are proselytes, there you shall give him his inheritance, says the LORD God. |