詩篇

第136篇

1 耶和華無不善、矜憫恒懷、爾曹當頌之兮、

2 爲諸上帝之上帝、矜憫恒懷、爾曹當頌之兮。

3 爲諸主之主、矜憫恒懷、爾曹當頌之兮、

4 獨行異蹟、丕著經綸、矜憫恒懷兮、

5 以智慧造穹蒼、矜憫恒懷兮、

6 立地維於水際、矜憫恒懷兮、

7 造二耿光、矜憫恒懷兮、

8 日以理晝、矜憫恒懷兮、

9 月星以理夜、矜憫恒懷兮、

10 戮埃及初生之子、矜憫恒懷兮、

11 導以色列族出境、矜憫恒懷兮、

12 展巨能、施大力、矜憫恒懷兮、

13 中判紅海、矜憫恒懷兮、

14 導以色列族行於海際、矜憫恒懷兮、

15 滅法老與其軍於紅海、矜憫恒懷兮、

16 導選民於野、矜憫恒懷兮、

17 擊有能之君、矜憫恒懷兮、

18 戮盛名之王、矜憫恒懷兮、

19 殺亞摩哩王西宏、矜憫恒懷兮、

20 滅巴山王噩、矜憫恒懷兮、

21 以其地爲業、矜憫恒懷兮。

22 賜其僕以色列族、矜憫恒懷兮、

23 我在下位、主乃垂念、矜憫恒懷兮、

24 救我於敵、矜憫恒懷兮、

25 維彼民物、飲之食之、矜憫恒懷兮、

26 當頌天上上帝、矜憫恒懷兮、

Der Psalter

Psalm 136

1 Danket3034 dem HErrn3068, denn er ist freundlich2896; denn seine Güte2617 währet ewig5769

2 Danket3034 dem GOtt430 aller Götter430; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

3 Danket3034 dem HErrn113 aller Herren113; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

4 Der große1419 Wunder6381 tut6213 alleine; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

5 Der die Himmel8064 ordentlich gemacht6213 hat; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

6 Der die Erde776 auf Wasser4325 ausgebreitet hat7554; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

7 Der große1419 Lichter216 gemacht6213 hat; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769;

8 die Sonne8121, dem Tage3117 vorzustehen4475; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769;

9 den Mond3394 und Sterne3556, der Nacht3915 vorzustehen4475; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

10 Der Ägypten4714 schlug5221 an ihren Erstgeburten1060; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769;

11 und führete Israel3478 heraus3318; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769;

12 durch mächtige2389 Hand3027 und ausgereckten5186 Arm2220; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

13 Der das Schilfmeer5488 teilete in zwei Teile1506; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769;

14 und ließ5674 Israel3478 hindurchgehen8432; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

15 Der Pharao6547 und sein Heer2428 ins Schilfmeer5488 stieß5287; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

16 Der sein3212 Volk5971 führete durch die Wüste4057; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

17 Der große1419 Könige4428 schlug5221; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769;

18 und erwürgete mächtige117 Könige4428; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769;

19 Sihon5511, der Amoriter567 König4428; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769;

20 und Og5747, den König4428 zu Basan1316; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769;

21 und gab5414 ihr Land776 zum Erbe5159; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769;

22 zum Erbe5159 seinem Knechte5650 Israel3478; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

23 Denn er dachte an2142 uns, da wir untergedrückt waren8216; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769;

24 und erlösete uns von unsern Feinden6862; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

25 Der allem Fleisch1320 Speise3899 gibt5414; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

26 Danket3034 dem GOtt410 vom Himmel8064; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

詩篇

第136篇

Der Psalter

Psalm 136

1 耶和華無不善、矜憫恒懷、爾曹當頌之兮、

1 Danket3034 dem HErrn3068, denn er ist freundlich2896; denn seine Güte2617 währet ewig5769

2 爲諸上帝之上帝、矜憫恒懷、爾曹當頌之兮。

2 Danket3034 dem GOtt430 aller Götter430; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

3 爲諸主之主、矜憫恒懷、爾曹當頌之兮、

3 Danket3034 dem HErrn113 aller Herren113; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

4 獨行異蹟、丕著經綸、矜憫恒懷兮、

4 Der große1419 Wunder6381 tut6213 alleine; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

5 以智慧造穹蒼、矜憫恒懷兮、

5 Der die Himmel8064 ordentlich gemacht6213 hat; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

6 立地維於水際、矜憫恒懷兮、

6 Der die Erde776 auf Wasser4325 ausgebreitet hat7554; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

7 造二耿光、矜憫恒懷兮、

7 Der große1419 Lichter216 gemacht6213 hat; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769;

8 日以理晝、矜憫恒懷兮、

8 die Sonne8121, dem Tage3117 vorzustehen4475; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769;

9 月星以理夜、矜憫恒懷兮、

9 den Mond3394 und Sterne3556, der Nacht3915 vorzustehen4475; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

10 戮埃及初生之子、矜憫恒懷兮、

10 Der Ägypten4714 schlug5221 an ihren Erstgeburten1060; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769;

11 導以色列族出境、矜憫恒懷兮、

11 und führete Israel3478 heraus3318; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769;

12 展巨能、施大力、矜憫恒懷兮、

12 durch mächtige2389 Hand3027 und ausgereckten5186 Arm2220; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

13 中判紅海、矜憫恒懷兮、

13 Der das Schilfmeer5488 teilete in zwei Teile1506; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769;

14 導以色列族行於海際、矜憫恒懷兮、

14 und ließ5674 Israel3478 hindurchgehen8432; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

15 滅法老與其軍於紅海、矜憫恒懷兮、

15 Der Pharao6547 und sein Heer2428 ins Schilfmeer5488 stieß5287; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

16 導選民於野、矜憫恒懷兮、

16 Der sein3212 Volk5971 führete durch die Wüste4057; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

17 擊有能之君、矜憫恒懷兮、

17 Der große1419 Könige4428 schlug5221; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769;

18 戮盛名之王、矜憫恒懷兮、

18 und erwürgete mächtige117 Könige4428; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769;

19 殺亞摩哩王西宏、矜憫恒懷兮、

19 Sihon5511, der Amoriter567 König4428; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769;

20 滅巴山王噩、矜憫恒懷兮、

20 und Og5747, den König4428 zu Basan1316; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769;

21 以其地爲業、矜憫恒懷兮。

21 und gab5414 ihr Land776 zum Erbe5159; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769;

22 賜其僕以色列族、矜憫恒懷兮、

22 zum Erbe5159 seinem Knechte5650 Israel3478; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

23 我在下位、主乃垂念、矜憫恒懷兮、

23 Denn er dachte an2142 uns, da wir untergedrückt waren8216; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769;

24 救我於敵、矜憫恒懷兮、

24 und erlösete uns von unsern Feinden6862; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

25 維彼民物、飲之食之、矜憫恒懷兮、

25 Der allem Fleisch1320 Speise3899 gibt5414; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.

26 當頌天上上帝、矜憫恒懷兮、

26 Danket3034 dem GOtt410 vom Himmel8064; denn seine Güte2617 währet ewiglich5769.