| 詩篇第38篇 | 
| 1 耶和華兮、勿震怒予、譴責予、 | 
| 2 利鏃射予、重災降予、 | 
| 3 爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、 | 
| 4 我罪孔多、如水滅頂、任重難負兮、 | 
| 5 予因妄爲而遇重傷、肉臭膿流兮、 | 
| 6 我躬拳曲、終日殷憂兮、 | 
| 7 腰骨如炙、百體不痊兮、 | 
| 8 力衰而糜爛、心憂而欷歔兮、 | 
| 9 祈於主前、時聞歎息之聲、 | 
| 10 我心忡忡、力疲目眯兮。 | 
| 11 親戚友朋、見我傷而遙立兮、 | 
| 12 彼其之子、設詭計以害予、用譎謀而陷予、終日營營兮、 | 
| 13 我不言不聽、如聾如啞兮、 | 
| 14 我置若罔聞、弗加詰責兮、 | 
| 15 禱曰、耶和華我之主、我之上帝兮、我惟爾是望、爾其俯聞兮、 | 
| 16 恐予傾跌兮、敵人誇詡、欣喜不勝兮、 | 
| 17 予幾隕越、懷憂靡已兮、 | 
| 18 我自言其罪、有過必悔兮、 | 
| 19 惟彼敵人勇毅強悍、憾予者衆、出於無因兮、 | 
| 20 我惟從善、敵以惡報兮。 | 
| 21 我之上帝耶和華毋遐棄予、毋遠離予兮、 | 
| 22 我之救主、拯我勿緩兮。 | 
| Der PsalterPsalm 38 | 
| 1 Ein Psalm | 
| 2 HErr, strafe | 
| 3 Denn deine Pfeile stecken in mir | 
| 4 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in | 
| 5 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir | 
| 6 Meine Wunden stinken und | 
| 7 Ich gehe krumm und | 
| 8 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist | 
| 9 Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens. | 
| 10 HErr, vor | 
| 11 Mein Herz bebet, meine Kraft hat | 
| 12 Meine Lieben und | 
| 13 Und die mir nach | 
| 14 Ich aber muß sein | 
| 15 Und | 
| 16 Aber ich harre, HErr, auf dich | 
| 17 Denn ich denke, daß sie ja sich nicht | 
| 18 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und | 
| 19 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge für meine Sünde. | 
| 20 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die | 
| 21 Und | 
| 22 Verlaß mich nicht | 
| 詩篇第38篇 | Der PsalterPsalm 38 | 
| 1 耶和華兮、勿震怒予、譴責予、 | 1 Ein Psalm | 
| 2 利鏃射予、重災降予、 | 2 HErr, strafe | 
| 3 爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、 | 3 Denn deine Pfeile stecken in mir | 
| 4 我罪孔多、如水滅頂、任重難負兮、 | 4 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in | 
| 5 予因妄爲而遇重傷、肉臭膿流兮、 | 5 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir | 
| 6 我躬拳曲、終日殷憂兮、 | 6 Meine Wunden stinken und | 
| 7 腰骨如炙、百體不痊兮、 | 7 Ich gehe krumm und | 
| 8 力衰而糜爛、心憂而欷歔兮、 | 8 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist | 
| 9 祈於主前、時聞歎息之聲、 | 9 Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens. | 
| 10 我心忡忡、力疲目眯兮。 | 10 HErr, vor | 
| 11 親戚友朋、見我傷而遙立兮、 | 11 Mein Herz bebet, meine Kraft hat | 
| 12 彼其之子、設詭計以害予、用譎謀而陷予、終日營營兮、 | 12 Meine Lieben und | 
| 13 我不言不聽、如聾如啞兮、 | 13 Und die mir nach | 
| 14 我置若罔聞、弗加詰責兮、 | 14 Ich aber muß sein | 
| 15 禱曰、耶和華我之主、我之上帝兮、我惟爾是望、爾其俯聞兮、 | 15 Und | 
| 16 恐予傾跌兮、敵人誇詡、欣喜不勝兮、 | 16 Aber ich harre, HErr, auf dich | 
| 17 予幾隕越、懷憂靡已兮、 | 17 Denn ich denke, daß sie ja sich nicht | 
| 18 我自言其罪、有過必悔兮、 | 18 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und | 
| 19 惟彼敵人勇毅強悍、憾予者衆、出於無因兮、 | 19 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge für meine Sünde. | 
| 20 我惟從善、敵以惡報兮。 | 20 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die | 
| 21 我之上帝耶和華毋遐棄予、毋遠離予兮、 | 21 Und | 
| 22 我之救主、拯我勿緩兮。 | 22 Verlaß mich nicht |