| 詩篇第62篇 | 
| 1 我惟上帝是望、彼乃援予、 | 
| 2 彼若巉巖、扶翼予、護衛予、使不震動兮、 | 
| 3 爾曹攻予、伊於何底、汝欲毀予、如將傾之恒、如欲覆之壁、 | 
| 4 予得興起、爾欲敗予、爾惟詭譎是喜、口祝福、心咒詛兮。 | 
| 5 我惟上帝是賴、望其眷佑兮。 | 
| 6 彼如巉巖、護衛乎予、俾不震動兮。 | 
| 7 上帝拯予、錫以尊榮、彼如巖穴、使予棲身兮。 | 
| 8 上帝誠可恃兮、爾曹民人、當恒賴之、爾在其前、吐露衷懷兮。 | 
| 9 斯世之人、由尊逮卑、咸尚虛妄、若權衡之、輕於呼吸之氣兮。 | 
| 10 爾卽財貨豐饒、勿以爲樂、況虐人奪人、更不可以此浮財自恃、 | 
| 11 上帝之言、一而再、予聞之兮、凡百才能、出自上帝、 | 
| 12 主矜憫是懷、必視人所行、而加賞罰兮。 | 
| Der PsalterPsalm 62 | 
| 1 Ein Psalm | 
| 2 Meine See LE ist stille zu GOtt, der mir hilft | 
| 3 Denn er | 
| 4 Wie lange stellet ihr alle einem nach, daß | 
| 5 Sie | 
| 6 Aber meine See LE harret nur auf GOtt; denn er ist meine Hoffnung. | 
| 7 Er | 
| 8 Bei GOtt | 
| 9 Hoffet auf | 
| 10 Aber | 
| 11 Verlasset euch nicht auf Unrecht und | 
| 12 GOtt hat ein Wort geredet, das | 
| 詩篇第62篇 | Der PsalterPsalm 62 | 
| 1 我惟上帝是望、彼乃援予、 | 1 Ein Psalm | 
| 2 彼若巉巖、扶翼予、護衛予、使不震動兮、 | 2 Meine See LE ist stille zu GOtt, der mir hilft | 
| 3 爾曹攻予、伊於何底、汝欲毀予、如將傾之恒、如欲覆之壁、 | 3 Denn er | 
| 4 予得興起、爾欲敗予、爾惟詭譎是喜、口祝福、心咒詛兮。 | 4 Wie lange stellet ihr alle einem nach, daß | 
| 5 我惟上帝是賴、望其眷佑兮。 | 5 Sie | 
| 6 彼如巉巖、護衛乎予、俾不震動兮。 | 6 Aber meine See LE harret nur auf GOtt; denn er ist meine Hoffnung. | 
| 7 上帝拯予、錫以尊榮、彼如巖穴、使予棲身兮。 | 7 Er | 
| 8 上帝誠可恃兮、爾曹民人、當恒賴之、爾在其前、吐露衷懷兮。 | 8 Bei GOtt | 
| 9 斯世之人、由尊逮卑、咸尚虛妄、若權衡之、輕於呼吸之氣兮。 | 9 Hoffet auf | 
| 10 爾卽財貨豐饒、勿以爲樂、況虐人奪人、更不可以此浮財自恃、 | 10 Aber | 
| 11 上帝之言、一而再、予聞之兮、凡百才能、出自上帝、 | 11 Verlasset euch nicht auf Unrecht und | 
| 12 主矜憫是懷、必視人所行、而加賞罰兮。 | 12 GOtt hat ein Wort geredet, das |