| 詩篇第91篇 | 
| 1 全能至上之主、爰有密室、凡居之者、得蒙覆翼兮、 | 
| 2 我謂耶和華保佑予、範衞予、予惟上帝是賴兮。 | 
| 3 予謂敬虔之士、嘗曰、主必使爾、不罹鳥羅、不患疫癘兮。 | 
| 4 彼衞護爾、如鳥覆雛、如盾庇體、以踐前言兮、 | 
| 5 夕有患難、晝有流矢、中宵遘疾疫、亭午逢喪敗、爾俱無所畏兮、 | 
| 6  | 
| 7 雖千萬人、死於爾側、害不及爾兮、 | 
| 8 惡人受報、爾目覩兮、 | 
| 9 至上之主耶和華、余所倚靠賴、爾亦恃之、 | 
| 10 故災患不臨爾身、疫癘不及爾家兮、 | 
| 11 主必命其使、四周扞衞兮、 | 
| 12 以手扶持、免足觸石兮、 | 
| 13 猛獅與蛇、爾可踐之、稚獅巨蛇、彌可躝之兮 | 
| 14 上帝曰、彼愛余、我拯救之、彼崇余、我振興之兮、 | 
| 15 彼禱余、我垂聽之、彼遭難、我眷祐之、以手援之、俾得尊榮兮、 | 
| 16 丕錫遐齡、永膺多福兮。 | 
| Der PsalterPsalm 91 | 
| 1 Wer unter dem Schirm | 
| 2 der spricht | 
| 3 Denn er errettet | 
| 4 Er wird dich mit seinen Fittichen | 
| 5 daß du nicht erschrecken | 
| 6 vor der Pestilenz | 
| 7 Ob tausend | 
| 8 Ja, du wirst | 
| 9 Denn der HErr | 
| 10 Es wird dir kein Übels | 
| 11 Denn er hat seinen Engeln | 
| 12 daß sie | 
| 13 Auf den Löwen | 
| 14 Er begehrt mein | 
| 15 er rufet mich an, so will ich | 
| 16 Ich will | 
| 詩篇第91篇 | Der PsalterPsalm 91 | 
| 1 全能至上之主、爰有密室、凡居之者、得蒙覆翼兮、 | 1 Wer unter dem Schirm | 
| 2 我謂耶和華保佑予、範衞予、予惟上帝是賴兮。 | 2 der spricht | 
| 3 予謂敬虔之士、嘗曰、主必使爾、不罹鳥羅、不患疫癘兮。 | 3 Denn er errettet | 
| 4 彼衞護爾、如鳥覆雛、如盾庇體、以踐前言兮、 | 4 Er wird dich mit seinen Fittichen | 
| 5 夕有患難、晝有流矢、中宵遘疾疫、亭午逢喪敗、爾俱無所畏兮、 | 5 daß du nicht erschrecken | 
| 6  | 6 vor der Pestilenz | 
| 7 雖千萬人、死於爾側、害不及爾兮、 | 7 Ob tausend | 
| 8 惡人受報、爾目覩兮、 | 8 Ja, du wirst | 
| 9 至上之主耶和華、余所倚靠賴、爾亦恃之、 | 9 Denn der HErr | 
| 10 故災患不臨爾身、疫癘不及爾家兮、 | 10 Es wird dir kein Übels | 
| 11 主必命其使、四周扞衞兮、 | 11 Denn er hat seinen Engeln | 
| 12 以手扶持、免足觸石兮、 | 12 daß sie | 
| 13 猛獅與蛇、爾可踐之、稚獅巨蛇、彌可躝之兮 | 13 Auf den Löwen | 
| 14 上帝曰、彼愛余、我拯救之、彼崇余、我振興之兮、 | 14 Er begehrt mein | 
| 15 彼禱余、我垂聽之、彼遭難、我眷祐之、以手援之、俾得尊榮兮、 | 15 er rufet mich an, so will ich | 
| 16 丕錫遐齡、永膺多福兮。 | 16 Ich will |