| 詩篇第91篇 | 
| 1 全能至上之主、爰有密室、凡居之者、得蒙覆翼兮、 | 
| 2 我謂耶和華保佑予、範衞予、予惟上帝是賴兮。 | 
| 3 予謂敬虔之士、嘗曰、主必使爾、不罹鳥羅、不患疫癘兮。 | 
| 4 彼衞護爾、如鳥覆雛、如盾庇體、以踐前言兮、 | 
| 5 夕有患難、晝有流矢、中宵遘疾疫、亭午逢喪敗、爾俱無所畏兮、 | 
| 6  | 
| 7 雖千萬人、死於爾側、害不及爾兮、 | 
| 8 惡人受報、爾目覩兮、 | 
| 9 至上之主耶和華、余所倚靠賴、爾亦恃之、 | 
| 10 故災患不臨爾身、疫癘不及爾家兮、 | 
| 11 主必命其使、四周扞衞兮、 | 
| 12 以手扶持、免足觸石兮、 | 
| 13 猛獅與蛇、爾可踐之、稚獅巨蛇、彌可躝之兮 | 
| 14 上帝曰、彼愛余、我拯救之、彼崇余、我振興之兮、 | 
| 15 彼禱余、我垂聽之、彼遭難、我眷祐之、以手援之、俾得尊榮兮、 | 
| 16 丕錫遐齡、永膺多福兮。 | 
| PsalmsPsalm 91 | 
| 1 HE who dwells in the protection of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. | 
| 2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress; my God; in him will I trust. | 
| 3 Surely he shall deliver you from the snare of the fowler, and from vain gossip. | 
| 4 He will cover you with his feathers, and under his wings you shall trust; his truth shall be your shield and buckler. | 
| 5 You shall not be afraid for the terror by night, nor for the arrow that flies by day, | 
| 6 Nor for the conspiracy that spreads in darkness; nor for the pestilence that wastes at noonday. | 
| 7 Thousands shall fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it shall not come near you. | 
| 8 Only with your eyes shall you behold the reward of the wicked. | 
| 9 For thou, O LORD, art my trust; thou hast established thy habitation in the highest. | 
| 10 There shall no evil befall you, neither shall any plague come near your dwelling. | 
| 11 For he shall give his angels charge over you to keep you in all your ways. | 
| 12 They shall bear you up in their hands, lest you dash your foot against a stone. | 
| 13 You shall tread upon the viper and adder; you shall trample under foot the lion and the great serpent. | 
| 14 Because he has loved me, therefore will I deliver him; I will set him on high because he has known my name. | 
| 15 He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him. | 
| 16 With long life will I satisfy him, and show him my salvation. | 
| 詩篇第91篇 | PsalmsPsalm 91 | 
| 1 全能至上之主、爰有密室、凡居之者、得蒙覆翼兮、 | 1 HE who dwells in the protection of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. | 
| 2 我謂耶和華保佑予、範衞予、予惟上帝是賴兮。 | 2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress; my God; in him will I trust. | 
| 3 予謂敬虔之士、嘗曰、主必使爾、不罹鳥羅、不患疫癘兮。 | 3 Surely he shall deliver you from the snare of the fowler, and from vain gossip. | 
| 4 彼衞護爾、如鳥覆雛、如盾庇體、以踐前言兮、 | 4 He will cover you with his feathers, and under his wings you shall trust; his truth shall be your shield and buckler. | 
| 5 夕有患難、晝有流矢、中宵遘疾疫、亭午逢喪敗、爾俱無所畏兮、 | 5 You shall not be afraid for the terror by night, nor for the arrow that flies by day, | 
| 6  | 6 Nor for the conspiracy that spreads in darkness; nor for the pestilence that wastes at noonday. | 
| 7 雖千萬人、死於爾側、害不及爾兮、 | 7 Thousands shall fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it shall not come near you. | 
| 8 惡人受報、爾目覩兮、 | 8 Only with your eyes shall you behold the reward of the wicked. | 
| 9 至上之主耶和華、余所倚靠賴、爾亦恃之、 | 9 For thou, O LORD, art my trust; thou hast established thy habitation in the highest. | 
| 10 故災患不臨爾身、疫癘不及爾家兮、 | 10 There shall no evil befall you, neither shall any plague come near your dwelling. | 
| 11 主必命其使、四周扞衞兮、 | 11 For he shall give his angels charge over you to keep you in all your ways. | 
| 12 以手扶持、免足觸石兮、 | 12 They shall bear you up in their hands, lest you dash your foot against a stone. | 
| 13 猛獅與蛇、爾可踐之、稚獅巨蛇、彌可躝之兮 | 13 You shall tread upon the viper and adder; you shall trample under foot the lion and the great serpent. | 
| 14 上帝曰、彼愛余、我拯救之、彼崇余、我振興之兮、 | 14 Because he has loved me, therefore will I deliver him; I will set him on high because he has known my name. | 
| 15 彼禱余、我垂聽之、彼遭難、我眷祐之、以手援之、俾得尊榮兮、 | 15 He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him. | 
| 16 丕錫遐齡、永膺多福兮。 | 16 With long life will I satisfy him, and show him my salvation. |