出埃及記

第31章

1 耶和華諭摩西曰、

2 猶大支派、戶耳孫烏利子、庇撒列、我特簡之、

3 以我神感之、使有聰明智慧、能知工巧、

4 其所造作惟尚奇技、製金三品。

5 能鐫玉、以飾服、能雕木、作諸工。

6 但之支派亞希撒抹子、亞何利巴、我使之相輔、凡有聰明者、我更賜以慧心、俾遵我諭而締搆。

7 會幕法匱、與施恩所、曁幕中器皿、

8 几案、金燈與其器皿、香壇、

9 祭壇、與其器皿、盤與座、

10 覆蓋之布、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職、

11 香膏芬芳之品、以爲聖事、悉遵我命而作。〇

12 耶和華諭摩西曰、

13 告以色列族云、必守我安息日、於爾我間、歷世爲徵、則知我乃耶和華、使爾成聖。

14 故當守安息日以爲聖日、凡凟之者殺無赦、操作於是日者、必絕之民中。

15 六日間宜操作、越至七日、則安息、是爲聖日、以奉事我、凡於安息日操作者殺無赦。

16 以色列族必守安息日、以自休憩、此乃永約。歷世勿替。

17 於我及以色列族間、永世爲徵、蓋六日間、我耶和華造天地、七日止、而憩息焉。

18 上帝於西乃山、旣與摩西言、手書律法於二石碑以賜之。

Exodus

Chapter 31

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 See,7200 I have called7121 by name8034 Bezaleel1212 the son1121 of Uri,221 the son1121 of Hur,2354 of the tribe4294 of Judah:3063

3 And I have filled4390 him with the spirit7307 of God,430 in wisdom,2451 and in understanding,8394 and in knowledge,1847 and in all3605 manner of workmanship,4399

4 To devise2803 cunning4284 works, to work6213 in gold,2091 and in silver,3701 and in brass,5178

5 And in cutting2799 of stones,68 to set4390 them, and in carving2799 of timber,6086 to work6213 in all3605 manner of workmanship.4399

6 And I, behold,2009 I have given5414 with him Aholiab,171 the son1121 of Ahisamach,294 of the tribe4294 of Dan:1835 and in the hearts3820 of all3605 that are wise2450 hearted3820 I have put5414 wisdom,2451 that they may make6213 all3605 that I have commanded6680 you;

7 The tabernacle168 of the congregation,4150 and the ark727 of the testimony,5715 and the mercy3727 seat that is thereupon, and all3605 the furniture3627 of the tabernacle,168

8 And the table7979 and his furniture,3627 and the pure2889 candlestick4501 with all3605 his furniture,3627 and the altar4196 of incense,7004

9 And the altar4196 of burnt5930 offering with all3605 his furniture,3627 and the laver3595 and his foot,3653

10 And the cloths899 of service,8278 and the holy6944 garments899 for Aaron175 the priest,3548 and the garments899 of his sons,1121 to minister in the priest's3547 office,

11 And the anointing4888 oil,8081 and sweet5561 incense7004 for the holy6944 place: according to all3605 that I have commanded6680 you shall they do.6213

12 And the LORD3068 spoke559 to Moses,4872 saying,559

13 Speak1696 you also to the children1121 of Israel,3478 saying,559 Truly389 my sabbaths7676 you shall keep:8104 for it is a sign226 between996 me and you throughout your generations;1755 that you may know3045 that I am the LORD3068 that does sanctify6942 you.

14 You shall keep8104 the sabbath7676 therefore; for it is holy6944 to you: every one that defiles2490 it shall surely be put to death:4191 for whoever does6213 any3605 work4399 therein, that soul5315 shall be cut3772 off from among7130 his people.5971

15 Six8337 days3117 may work4399 be done;6213 but in the seventh7637 is the sabbath7676 of rest,7677 holy6944 to the LORD:3068 whoever3605 does6213 any3605 work4399 in the sabbath7676 day,3117 he shall surely be put to death.4191

16 Why the children1121 of Israel3478 shall keep8104 the sabbath,7676 to observe6213 the sabbath7676 throughout their generations,1755 for a perpetual5769 covenant.1285

17 It is a sign226 between996 me and the children1121 of Israel3478 for ever:5769 for in six8337 days3117 the LORD3068 made6213 heaven8064 and earth,776 and on the seventh7637 day3117 he rested,7673 and was refreshed.5314

18 And he gave5414 to Moses,4872 when he had made an end3615 of communing1696 with him on mount2022 Sinai,5514 two8147 tables3871 of testimony,5715 tables3871 of stone,68 written3789 with the finger676 of God.430

出埃及記

第31章

Exodus

Chapter 31

1 耶和華諭摩西曰、

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 猶大支派、戶耳孫烏利子、庇撒列、我特簡之、

2 See,7200 I have called7121 by name8034 Bezaleel1212 the son1121 of Uri,221 the son1121 of Hur,2354 of the tribe4294 of Judah:3063

3 以我神感之、使有聰明智慧、能知工巧、

3 And I have filled4390 him with the spirit7307 of God,430 in wisdom,2451 and in understanding,8394 and in knowledge,1847 and in all3605 manner of workmanship,4399

4 其所造作惟尚奇技、製金三品。

4 To devise2803 cunning4284 works, to work6213 in gold,2091 and in silver,3701 and in brass,5178

5 能鐫玉、以飾服、能雕木、作諸工。

5 And in cutting2799 of stones,68 to set4390 them, and in carving2799 of timber,6086 to work6213 in all3605 manner of workmanship.4399

6 但之支派亞希撒抹子、亞何利巴、我使之相輔、凡有聰明者、我更賜以慧心、俾遵我諭而締搆。

6 And I, behold,2009 I have given5414 with him Aholiab,171 the son1121 of Ahisamach,294 of the tribe4294 of Dan:1835 and in the hearts3820 of all3605 that are wise2450 hearted3820 I have put5414 wisdom,2451 that they may make6213 all3605 that I have commanded6680 you;

7 會幕法匱、與施恩所、曁幕中器皿、

7 The tabernacle168 of the congregation,4150 and the ark727 of the testimony,5715 and the mercy3727 seat that is thereupon, and all3605 the furniture3627 of the tabernacle,168

8 几案、金燈與其器皿、香壇、

8 And the table7979 and his furniture,3627 and the pure2889 candlestick4501 with all3605 his furniture,3627 and the altar4196 of incense,7004

9 祭壇、與其器皿、盤與座、

9 And the altar4196 of burnt5930 offering with all3605 his furniture,3627 and the laver3595 and his foot,3653

10 覆蓋之布、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職、

10 And the cloths899 of service,8278 and the holy6944 garments899 for Aaron175 the priest,3548 and the garments899 of his sons,1121 to minister in the priest's3547 office,

11 香膏芬芳之品、以爲聖事、悉遵我命而作。〇

11 And the anointing4888 oil,8081 and sweet5561 incense7004 for the holy6944 place: according to all3605 that I have commanded6680 you shall they do.6213

12 耶和華諭摩西曰、

12 And the LORD3068 spoke559 to Moses,4872 saying,559

13 告以色列族云、必守我安息日、於爾我間、歷世爲徵、則知我乃耶和華、使爾成聖。

13 Speak1696 you also to the children1121 of Israel,3478 saying,559 Truly389 my sabbaths7676 you shall keep:8104 for it is a sign226 between996 me and you throughout your generations;1755 that you may know3045 that I am the LORD3068 that does sanctify6942 you.

14 故當守安息日以爲聖日、凡凟之者殺無赦、操作於是日者、必絕之民中。

14 You shall keep8104 the sabbath7676 therefore; for it is holy6944 to you: every one that defiles2490 it shall surely be put to death:4191 for whoever does6213 any3605 work4399 therein, that soul5315 shall be cut3772 off from among7130 his people.5971

15 六日間宜操作、越至七日、則安息、是爲聖日、以奉事我、凡於安息日操作者殺無赦。

15 Six8337 days3117 may work4399 be done;6213 but in the seventh7637 is the sabbath7676 of rest,7677 holy6944 to the LORD:3068 whoever3605 does6213 any3605 work4399 in the sabbath7676 day,3117 he shall surely be put to death.4191

16 以色列族必守安息日、以自休憩、此乃永約。歷世勿替。

16 Why the children1121 of Israel3478 shall keep8104 the sabbath,7676 to observe6213 the sabbath7676 throughout their generations,1755 for a perpetual5769 covenant.1285

17 於我及以色列族間、永世爲徵、蓋六日間、我耶和華造天地、七日止、而憩息焉。

17 It is a sign226 between996 me and the children1121 of Israel3478 for ever:5769 for in six8337 days3117 the LORD3068 made6213 heaven8064 and earth,776 and on the seventh7637 day3117 he rested,7673 and was refreshed.5314

18 上帝於西乃山、旣與摩西言、手書律法於二石碑以賜之。

18 And he gave5414 to Moses,4872 when he had made an end3615 of communing1696 with him on mount2022 Sinai,5514 two8147 tables3871 of testimony,5715 tables3871 of stone,68 written3789 with the finger676 of God.430