| 詩篇第105篇 | 
| 1 當頌美耶和華、呼籲其名、以厥經綸、並告兆民兮、 | 
| 2 宜謳歌之、揄揚之、稱其異蹟、 | 
| 3 譽其聖名、凡求耶和華者、咸有歡心兮、 | 
| 4 惟耶和華是求、惟其能力是恃、恒祈不輟兮、 | 
| 5 亞伯拉罕爲其臣僕、雅各彼所遴選、 | 
| 6 爾曹子孫、當憶其經綸、念其異蹟、從其誡命兮。 | 
| 7 耶和華兮、我之上帝、治理天下兮、 | 
| 8 彼立厥約、永世弗忘兮、 | 
| 9 昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓兮、 | 
| 10 復於雅各家、以色列族中重申其命、永著爲例兮、 | 
| 11 詔曰、余以迦南、錫爾爲業兮、 | 
| 12 當時人寡、其數無幾、爲旅於斯土兮、 | 
| 13 自此邦至他邦、又轉徙於列國兮、 | 
| 14 上帝不容人虐遇、苟爲列王所侮、譴責必加兮、 | 
| 15 其沐以膏者、不許干犯、其立爲先知者、不許惡待兮、 | 
| 16 上帝使斯土饑饉、絕其糈糧兮、 | 
| 17 有名約瑟、始爲上帝所造、先我祖而至埃及、見臠爲僕兮、 | 
| 18 人以桎梏絆其足、鐵索拘其身兮、 | 
| 19 耶和華試之、屆頒詔之時、災害乃免兮、 | 
| 20 王爲民牧、詔命釋之兮、 | 
| 21 俾治其家、理其國兮、 | 
| 22 彈壓羣臣、訓迪長老、悉隨其意兮、 | 
| 23 以色列族、雅各子孫、詣彼埃及、旅於含兮、 | 
| 24 上帝使選民蕃衍、較敵尤強兮、 | 
| 25 維彼敵人、銜憾選民、欺上帝僕、上帝聽其然兮、 | 
| 26 摩西爲其臣僕、亞倫爲其遴選、上帝特遣之兮、 | 
| 27 行奇蹟於埃及、施異能於含兮、 | 
| 28 主使遍地晦冥、無不應命兮、 | 
| 29 變水爲血、鱗族俱亡兮、 | 
| 30 羣蛙充斥、進王宮室兮、 | 
| 31 蠅咸飛集、蚋遍通國、皆主所命兮、 | 
| 32 自上雨雹、由天降火兮、 | 
| 33 葡萄樹毀兮、無花果隕兮、境中林木咸爲所損兮、 | 
| 34 主命蝗集、千百成羣、不可計數、 | 
| 35 食田蔬、害物產兮、 | 
| 36 父力方剛、初生男子、爲主所擊、通國靡遺兮、 | 
| 37 爰導以色列、出於彼境、咸攜金銀、凡厥支派中、無荏弱之人兮、 | 
| 38 埃及人懼之、故見其出而悅懌兮、 | 
| 39 上帝布雲覆民、夜則燭之以火兮、 | 
| 40 主使鵪鶉咸集、自天降餅、俾民果腹、應民所求兮、 | 
| 41 主裂磐而水泉流於曠野、有若溪河兮、 | 
| 42 昔與僕亞伯拉罕有厥聖約、主念之弗忘兮、 | 
| 43 導彼選民、靡不臚懽、謳歌而出兮、 | 
| 44 使有異邦、其所經營之地、彼得而享之兮、 | 
| 45 爰訓厥民、守其禮儀、遵其律例、爾曹當頌美耶和華兮。 | 
| PsalmsPsalm 105 | 
| 1 O give thanks | 
| 2 Sing | 
| 3 Glory | 
| 4 Seek | 
| 5 Remember | 
| 6 O you seed | 
| 7 He is the LORD | 
| 8 He has remembered | 
| 9 Which | 
| 10 And confirmed | 
| 11 Saying, | 
| 12 When they were but a few | 
| 13 When they went | 
| 14 He suffered | 
| 15 Saying, Touch | 
| 16 Moreover he called | 
| 17 He sent | 
| 18 Whose feet | 
| 19 Until | 
| 20 The king | 
| 21 He made | 
| 22 To bind | 
| 23 Israel | 
| 24 And he increased | 
| 25 He turned | 
| 26 He sent | 
| 27 They showed | 
| 28 He sent | 
| 29 He turned | 
| 30 Their land | 
| 31 He spoke, | 
| 32 He gave | 
| 33 He smote | 
| 34 He spoke, | 
| 35 And did eat | 
| 36 He smote | 
| 37 He brought | 
| 38 Egypt | 
| 39 He spread | 
| 40 The people asked, | 
| 41 He opened | 
| 42 For he remembered | 
| 43 And he brought | 
| 44 And gave | 
| 45 That they might observe | 
| 詩篇第105篇 | PsalmsPsalm 105 | 
| 1 當頌美耶和華、呼籲其名、以厥經綸、並告兆民兮、 | 1 O give thanks | 
| 2 宜謳歌之、揄揚之、稱其異蹟、 | 2 Sing | 
| 3 譽其聖名、凡求耶和華者、咸有歡心兮、 | 3 Glory | 
| 4 惟耶和華是求、惟其能力是恃、恒祈不輟兮、 | 4 Seek | 
| 5 亞伯拉罕爲其臣僕、雅各彼所遴選、 | 5 Remember | 
| 6 爾曹子孫、當憶其經綸、念其異蹟、從其誡命兮。 | 6 O you seed | 
| 7 耶和華兮、我之上帝、治理天下兮、 | 7 He is the LORD | 
| 8 彼立厥約、永世弗忘兮、 | 8 He has remembered | 
| 9 昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓兮、 | 9 Which | 
| 10 復於雅各家、以色列族中重申其命、永著爲例兮、 | 10 And confirmed | 
| 11 詔曰、余以迦南、錫爾爲業兮、 | 11 Saying, | 
| 12 當時人寡、其數無幾、爲旅於斯土兮、 | 12 When they were but a few | 
| 13 自此邦至他邦、又轉徙於列國兮、 | 13 When they went | 
| 14 上帝不容人虐遇、苟爲列王所侮、譴責必加兮、 | 14 He suffered | 
| 15 其沐以膏者、不許干犯、其立爲先知者、不許惡待兮、 | 15 Saying, Touch | 
| 16 上帝使斯土饑饉、絕其糈糧兮、 | 16 Moreover he called | 
| 17 有名約瑟、始爲上帝所造、先我祖而至埃及、見臠爲僕兮、 | 17 He sent | 
| 18 人以桎梏絆其足、鐵索拘其身兮、 | 18 Whose feet | 
| 19 耶和華試之、屆頒詔之時、災害乃免兮、 | 19 Until | 
| 20 王爲民牧、詔命釋之兮、 | 20 The king | 
| 21 俾治其家、理其國兮、 | 21 He made | 
| 22 彈壓羣臣、訓迪長老、悉隨其意兮、 | 22 To bind | 
| 23 以色列族、雅各子孫、詣彼埃及、旅於含兮、 | 23 Israel | 
| 24 上帝使選民蕃衍、較敵尤強兮、 | 24 And he increased | 
| 25 維彼敵人、銜憾選民、欺上帝僕、上帝聽其然兮、 | 25 He turned | 
| 26 摩西爲其臣僕、亞倫爲其遴選、上帝特遣之兮、 | 26 He sent | 
| 27 行奇蹟於埃及、施異能於含兮、 | 27 They showed | 
| 28 主使遍地晦冥、無不應命兮、 | 28 He sent | 
| 29 變水爲血、鱗族俱亡兮、 | 29 He turned | 
| 30 羣蛙充斥、進王宮室兮、 | 30 Their land | 
| 31 蠅咸飛集、蚋遍通國、皆主所命兮、 | 31 He spoke, | 
| 32 自上雨雹、由天降火兮、 | 32 He gave | 
| 33 葡萄樹毀兮、無花果隕兮、境中林木咸爲所損兮、 | 33 He smote | 
| 34 主命蝗集、千百成羣、不可計數、 | 34 He spoke, | 
| 35 食田蔬、害物產兮、 | 35 And did eat | 
| 36 父力方剛、初生男子、爲主所擊、通國靡遺兮、 | 36 He smote | 
| 37 爰導以色列、出於彼境、咸攜金銀、凡厥支派中、無荏弱之人兮、 | 37 He brought | 
| 38 埃及人懼之、故見其出而悅懌兮、 | 38 Egypt | 
| 39 上帝布雲覆民、夜則燭之以火兮、 | 39 He spread | 
| 40 主使鵪鶉咸集、自天降餅、俾民果腹、應民所求兮、 | 40 The people asked, | 
| 41 主裂磐而水泉流於曠野、有若溪河兮、 | 41 He opened | 
| 42 昔與僕亞伯拉罕有厥聖約、主念之弗忘兮、 | 42 For he remembered | 
| 43 導彼選民、靡不臚懽、謳歌而出兮、 | 43 And he brought | 
| 44 使有異邦、其所經營之地、彼得而享之兮、 | 44 And gave | 
| 45 爰訓厥民、守其禮儀、遵其律例、爾曹當頌美耶和華兮。 | 45 That they might observe |