詩篇第119篇 |
1 所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、 |
2 守之法度、盡心求主者、錫以純嘏兮、 |
3 彼從主道、不蹈愆尤兮、 |
4 主命斯人、遵守其命、甚黽勉兮。 |
5 願我立品不淆、遵爾禮儀兮、 |
6 我惟爾命是從、不致貽羞兮、 |
7 爾之典章、皆順乎義、我旣學之、頌美乎主、出於誠心兮、 |
8 予也守爾禮儀、毋我遐棄兮。〇 |
9 |
10 予盡厥心、祈求於爾、無俾余舛錯爾誡命兮。 |
11 予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、 |
12 耶和華兮、爾可頌美、以爾禮儀訓迫我兮、 |
13 予口所述、惟爾典章兮、 |
14 予悅懌爾法、勝於貨財兮、 |
15 我思爾道、我仰爾命兮、 |
16 我悅爾禮儀、不忘爾所言兮。〇 |
17 |
18 請啟我目、俾詳審例律之奧兮。 |
19 我居於世、有若賓旅、爾之誡命、無隱於我兮、 |
20 爾之典章、我盡心以眷愛之、靡日不然兮、 |
21 驕奢之人、舛錯爾誡命、服爾咒詛、爲爾遣責兮、 |
22 我守爾法、免受侵凌兮、 |
23 牧伯坐於高位、加以譭謗、僕則思爾禮儀兮、 |
24 爾之法、吾所師而悅懌兮。〇 |
25 |
26 予之所爲、余自言之、爾垂聽予、示我以禮儀兮、 |
27 俾明爾道、予思爾經綸兮、 |
28 我躬拳曲、請爾輔直、以踐前言兮、 |
29 俾予遠離異端、而賜以律法兮、 |
30 予惟真道是擇、仰爾典章兮、 |
31 耶和華兮、爾之律法、心乎愛矣、毋使了媿恥兮、 |
32 俾我心廣、步趨爾誡命兮。〇 |
33 |
34 賜我智慧、守爾律例、盡心遵之兮、 |
35 爾之誡命、我悅從之、爾以此導我兮、 |
36 使爾中心、慕爾法度、不貪貨財兮、 |
37 使我目不覩虛妄、使我活潑、而從爾道兮、 |
38 僕恒寅畏爾、願爾踐前言兮、 |
39 我懼凌辱、爾使遠之、爾之典章、無不善兮、 |
40 我慕爾道、使我活潑、彰爾仁義兮。〇 |
41 |
42 有侮予者、以是答之、蓋我惟爾言是賴兮、 |
43 斯言確然、俾余述之、不絕於口兮、仰爾法度、 |
44 守爾律例、永世弗替兮、 |
45 我詳究爾道、使我所行之路、綽然有餘兮、 |
46 在列王前、我頌揚爾法、不蒙媿恥兮、 |
47 我愛爾命、必以之爲喜兮、 |
48 我愛爾命、必舉手以爲敬、爾之禮儀、思之弗忘兮。〇 |
49 |
50 我遭患難、爾以言詞、慰藉予兮、 |
51 驕者侮予太甚、我不違爾律例兮、 |
52 耶和華自昔、賜我典章、我記憶之、而納慰兮、 |
53 惡者違爾律例、我見之心中如焚兮、 |
54 我之在世、有若賓旅、謳歌爾禮儀兮、 |
55 耶和華兮、我夤夜憶爾、守爾律例兮、 |
56 我遵爾道、故有此慰藉兮。〇 |
57 |
58 我盡厥心、求爾施恩、爾矜憫予、以踐前言兮、 |
59 我檢所爲、歸順爾法兮、 |
60 守爾誡命、弗遲弗緩兮、 |
61 惡黨環攻、我不忘爾律例兮、 |
62 爾之典章、惟義是據、中夜興起、頌美爾兮、 |
63 寅畏爾恒守爾道者、我友之兮、 |
64 耶和華兮、爾之仁澤、溥於天下、以爾禮儀、俾我知之兮。〇 |
65 |
66 我信爾命、教我以道明我以理兮、 |
67 我未受苦、則迷我途、今守爾道兮、 |
68 爾無不善、以爾禮儀、指示我兮、 |
69 驕者施詭詐以攻予、我盡心守爾道兮、 |
70 彼體胖心懵、維我悅爾律例兮、 |
71 我雖受難、猶以爲幸、因余學爾禮儀兮、 |
72 我視爾之律例、貴於金銀千億兮。〇 |
73 |
74 我惟爾道是望、寅畏爾者、見余而悅懌兮、 |
75 耶和華兮、爾之法度無不義、是余所知、爾雖降災於我、乃壬我於成兮、 |
76 我爲爾僕、爾矜恤予、慰藉予、踐爾前言兮、 |
77 予悅爾律例、爾矜憫予、使我得生兮、 |
78 驕者侮予、出於無因、使彼蒙羞、我默想爾道不已兮、 |
79 寅畏爾悅從爾法者、咸以我爲友兮、 |
80 我盡心遵爾法度、必不蒙羞兮。〇 |
81 |
82 我窮目力、望爾踐言、爾慰藉予、不知何時兮 |
83 余如革囊、久懸烟際、惟爾禮儀、永念不忘兮、 |
84 僕之在世、爲日無幾、爾罰我敵、將至何時兮、 |
85 驕者違爾律例、掘阱以陷余兮、 |
86 爾之誡命、真實無妄、人欲害予、出於無因、爾其祐予兮、 |
87 余在世間、生命幾爲敵所絕、我不棄爾道兮、 |
88 爾矜恤爲懷、使我活潑、以遵爾命兮。〇 |
89 |
90 爾言真實、歷世不易、維彼大地、爲爾奠定兮、 |
91 宇宙之中、莫非爾僕、聽從爾命、至今尚存兮、 |
92 如我不悅爾律例、則必遭難而早亡兮、 |
93 爾之大道、使我活潑、故我永念不忘兮、 |
94 我爲爾僕、恒求爾道、望爾拯救兮、 |
95 作惡之人、欲敗亡予、我思念爾道兮、 |
96 我詳察萬理、物雖至美、亦歸於盡、惟爾道無窮兮。〇 |
97 |
98 爾示我以法度、我服膺之、故較敵人尤智慧兮、 |
99 我恒思爾法、故較師傅、尤通達兮、 |
100 我恪守爾道、故較老成、尤明昕兮、 |
101 余跬步自謹、不行惡途、欲守爾道兮、 |
102 爾訓迪之予加、我不敢違爾法度兮、 |
103 爾之言詞、入於我口、甘勝於蜜兮、 |
104 我受爾道、俾我曉然、憾一切邪術兮。〇 |
105 |
106 爾之典章、惟義是據、余誓欲守之兮、 |
107 耶和華兮、我困苦特甚、爾其振作予、以踐前言兮、 |
108 耶和華兮、聽我許願、以爾命示余兮、 |
109 我命幾絕、猶不忘爾律例兮、 |
110 惡者設坎阱以陷余、我不舛錯爾命兮、 |
111 我以爾道爲畢生之業、俾我心欣喜兮、 |
112 爾之禮儀、吾必守之、專心致志、歷久弗忘兮。〇 |
113 |
114 爾範衛余、予惟爾之應許是望兮、 |
115 作惡者流、其遠離余、余守上帝之命兮、 |
116 爾其佑我、以踐前言、俾我生存、不致觖望、而蒙羞恥兮、 |
117 爾其扶持余、俾余得救、則爾之禮儀、余恒守之兮、 |
118 凡舛錯爾道者、爾必藐視之、彼之詭詐、俱歸無益兮、 |
119 世之惡人、爾掃除之若渣滓、我惟爾法度是好兮、 |
120 余寅畏爾、至於戰栗、爾之法度、必敬必恪兮。〇 |
121 |
122 遺僕以實、待僕甚善、毋使驕者侮予兮、 |
123 我窮目力、望爾拯救、爾言出惟行兮、 |
124 以仁慈待僕、以禮儀訓迪我兮、 |
125 我爲爾僕、賜我明哲、可知爾法度兮、 |
126 耶和華兮、人廢爾律例、故爾必降罰、今及其時兮、 |
127 我愛爾誡命、貴於兼金兮、 |
128 爾所諭者、我悉以爲善、但諸妄爲、我憾之靡已兮、〇 |
129 |
130 爾道旣至、使愚者明兮、 |
131 我口孔張、慕爾誡命兮、 |
132 垂顧予、矜恤予、凡敬愛爾者、爾常待之若此兮、 |
133 以爾之道、安我步履、毋使惡者勝予兮、 |
134 人虐遇我、爾其拯救、我恪守爾道兮、 |
135 爾色相之光華、普照於我、以爾之禮儀、訓迪我兮、 |
136 不守爾律例、我澘然下淚、若溪水之流兮。〇 |
137 |
138 爾所命之法、至仁至義、眞實無妄兮、 |
139 敵忘爾言、故我中心如焚兮、 |
140 爾道至清、故僕愛之兮、 |
141 藐茲我躬、爲人所篾視、然予不忘爾道兮、 |
142 爾之仁義、永存弗替、爾之律例、眞實無妄兮、 |
143 我遭患難、惟念爾法、以欣以悅兮、 |
144 爾道仁義、永世靡窮、畀予明哲、俾得永生兮。〇 |
145 |
146 予呼籲爾、爾其拯救、俾守爾法兮、 |
147 黎明未至、我呼籲爾、惟爾應許是望兮、 |
148 夜漏未深、我目炯然、思維爾道兮、 |
149 耶和華兮、矜恤爲懷、垂聽我祈、使余活潑、如爾平昔所施兮、 |
150 於此有人、遺棄爾法、妄自作爲、欲加害予、勢甚迫切兮、 |
151 耶和華兮、如臨吾左右、爾之誡命眞實無妄兮、 |
152 爾之法度、我所素知、永立不移兮。〇 |
153 |
154 爾伸余寃、爾拯我躬、使余活潑、以踐前言兮、 |
155 維彼惡人、不詳察爾禮儀、故去福甚遠兮、 |
156 耶和華兮、爾之慈愛靡窮、請爾使余活潑、如平昔之所施兮、 |
157 我之仇敵、不止一人、惟我不舛錯爾法、 |
158 我見惡人、不遵爾命、故余憾之兮、 |
159 耶和華兮、我悅爾道、爾其垂念、俾余活潑、以彰爾仁慈兮、 |
160 爾道之本、眞實無妄、爾之典章、永世弗替兮。〇 |
161 |
162 我聞爾言、懽然欣喜、若獲厚利兮、 |
163 異端邪術、我所深憾、爾之律例、我所篤好兮 |
164 爾之典章、惟義是據、我頌美爾、日凡七次兮、 |
165 愛爾律例、大獲平康、不陷於罪戾兮、 |
166 耶和華兮、我遵爾誡命、望爾拯救兮 |
167 予恒守爾法、好之甚篤兮、 |
168 我之行爲、爾鑒察之、爾之法度、我尊崇之兮。〇 |
169 |
170 維爾俯聞我祈、拯救我躬、前言克踐兮、 |
171 以爾禮儀、訓迪我衷、我口必頌揚爾兮、 |
172 爾之誡命、無不合義、余必稱述之靡已兮、 |
173 我服膺爾道、爾以手援予兮、 |
174 耶和華兮、爾拯救予、予所欣慕、惟爾律法、予所悅懌兮、 |
175 爲我伸寃、以祐我躬、俾我生存、頌美不絕兮、 |
176 予迷於歧途、譬彼亡羊、請爾追僕、蓋爾之誡命、僕不敢忘兮。 |
PsalmsPsalm 119 |
1 ALEPH. Blessed |
2 Blessed |
3 They also |
4 You have commanded |
5 O that my ways |
6 Then |
7 I will praise |
8 I will keep |
9 BETH. Wherewithal |
10 With my whole |
11 Your word |
12 Blessed |
13 With my lips |
14 I have rejoiced |
15 I will meditate |
16 I will delight |
17 GIMEL. Deal |
18 Open |
19 I am a stranger |
20 My soul |
21 You have rebuked |
22 Remove |
23 Princes |
24 Your testimonies |
25 My soul |
26 I have declared |
27 Make me to understand |
28 My soul |
29 Remove |
30 I have chosen |
31 I have stuck |
32 I will run |
33 HE. Teach |
34 Give me understanding, |
35 Make me to go |
36 Incline |
37 Turn |
38 Establish |
39 Turn |
40 Behold, |
41 VAU. Let your mercies |
42 So shall I have with which |
43 And take |
44 So shall I keep |
45 And I will walk |
46 I will speak |
47 And I will delight |
48 My hands |
49 Remember |
50 This |
51 The proud |
52 I remembered |
53 Horror |
54 Your statutes |
55 I have remembered |
56 This |
57 CHETH. You are my portion, |
58 I entreated |
59 I thought |
60 I made haste, |
61 The bands |
62 At midnight |
63 I am a companion |
64 The earth, |
65 You have dealt |
66 Teach |
67 Before |
68 You are good, |
69 The proud |
70 Their heart |
71 It is good |
72 The law |
73 Your hands |
74 They that fear |
75 I know, |
76 Let, I pray |
77 Let your tender mercies |
78 Let the proud |
79 Let those that fear |
80 Let my heart |
81 CAPH. My soul |
82 My eyes |
83 For I am become |
84 How |
85 The proud |
86 All |
87 They had almost |
88 Quicken |
89 For ever, |
90 Your faithfulness |
91 They continue |
92 Unless |
93 I will never |
94 I am yours, save |
95 The wicked |
96 I have seen |
97 MEM. O how |
98 You through your commandments |
99 I have more understanding |
100 I understand |
101 I have refrained |
102 I have not departed |
103 How |
104 Through your precepts |
105 NUN. Your word |
106 I have sworn, |
107 I am afflicted |
108 Accept, |
109 My soul |
110 The wicked |
111 Your testimonies |
112 I have inclined |
113 SAMECH. I hate |
114 You are my hiding |
115 Depart |
116 Uphold |
117 Hold |
118 You have trodden |
119 You put |
120 My flesh |
121 I have done |
122 Be surety |
123 My eyes |
124 Deal |
125 I am your servant; |
126 It is time |
127 Therefore |
128 Therefore |
129 PE. Your testimonies |
130 The entrance |
131 I opened |
132 Look |
133 Order |
134 Deliver |
135 Make your face |
136 Rivers |
137 TZADDI. Righteous |
138 Your testimonies |
139 My zeal |
140 Your word |
141 I am small |
142 Your righteousness |
143 Trouble |
144 The righteousness |
145 KOPH. I cried |
146 I cried |
147 I prevented |
148 My eyes |
149 Hear |
150 They draw near |
151 You are near, |
152 Concerning your testimonies, |
153 Consider |
154 Plead |
155 Salvation |
156 Great |
157 Many |
158 I beheld |
159 Consider |
160 Your word |
161 Princes |
162 I rejoice |
163 I hate |
164 Seven |
165 Great |
166 LORD, |
167 My soul |
168 I have kept |
169 Let my cry |
170 Let my supplication |
171 My lips |
172 My tongue |
173 Let your hand |
174 I have longed |
175 Let my soul |
176 I have gone |
詩篇第119篇 |
PsalmsPsalm 119 |
1 所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、 |
1 ALEPH. Blessed |
2 守之法度、盡心求主者、錫以純嘏兮、 |
2 Blessed |
3 彼從主道、不蹈愆尤兮、 |
3 They also |
4 主命斯人、遵守其命、甚黽勉兮。 |
4 You have commanded |
5 願我立品不淆、遵爾禮儀兮、 |
5 O that my ways |
6 我惟爾命是從、不致貽羞兮、 |
6 Then |
7 爾之典章、皆順乎義、我旣學之、頌美乎主、出於誠心兮、 |
7 I will praise |
8 予也守爾禮儀、毋我遐棄兮。〇 |
8 I will keep |
9 |
9 BETH. Wherewithal |
10 予盡厥心、祈求於爾、無俾余舛錯爾誡命兮。 |
10 With my whole |
11 予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、 |
11 Your word |
12 耶和華兮、爾可頌美、以爾禮儀訓迫我兮、 |
12 Blessed |
13 予口所述、惟爾典章兮、 |
13 With my lips |
14 予悅懌爾法、勝於貨財兮、 |
14 I have rejoiced |
15 我思爾道、我仰爾命兮、 |
15 I will meditate |
16 我悅爾禮儀、不忘爾所言兮。〇 |
16 I will delight |
17 |
17 GIMEL. Deal |
18 請啟我目、俾詳審例律之奧兮。 |
18 Open |
19 我居於世、有若賓旅、爾之誡命、無隱於我兮、 |
19 I am a stranger |
20 爾之典章、我盡心以眷愛之、靡日不然兮、 |
20 My soul |
21 驕奢之人、舛錯爾誡命、服爾咒詛、爲爾遣責兮、 |
21 You have rebuked |
22 我守爾法、免受侵凌兮、 |
22 Remove |
23 牧伯坐於高位、加以譭謗、僕則思爾禮儀兮、 |
23 Princes |
24 爾之法、吾所師而悅懌兮。〇 |
24 Your testimonies |
25 |
25 My soul |
26 予之所爲、余自言之、爾垂聽予、示我以禮儀兮、 |
26 I have declared |
27 俾明爾道、予思爾經綸兮、 |
27 Make me to understand |
28 我躬拳曲、請爾輔直、以踐前言兮、 |
28 My soul |
29 俾予遠離異端、而賜以律法兮、 |
29 Remove |
30 予惟真道是擇、仰爾典章兮、 |
30 I have chosen |
31 耶和華兮、爾之律法、心乎愛矣、毋使了媿恥兮、 |
31 I have stuck |
32 俾我心廣、步趨爾誡命兮。〇 |
32 I will run |
33 |
33 HE. Teach |
34 賜我智慧、守爾律例、盡心遵之兮、 |
34 Give me understanding, |
35 爾之誡命、我悅從之、爾以此導我兮、 |
35 Make me to go |
36 使爾中心、慕爾法度、不貪貨財兮、 |
36 Incline |
37 使我目不覩虛妄、使我活潑、而從爾道兮、 |
37 Turn |
38 僕恒寅畏爾、願爾踐前言兮、 |
38 Establish |
39 我懼凌辱、爾使遠之、爾之典章、無不善兮、 |
39 Turn |
40 我慕爾道、使我活潑、彰爾仁義兮。〇 |
40 Behold, |
41 |
41 VAU. Let your mercies |
42 有侮予者、以是答之、蓋我惟爾言是賴兮、 |
42 So shall I have with which |
43 斯言確然、俾余述之、不絕於口兮、仰爾法度、 |
43 And take |
44 守爾律例、永世弗替兮、 |
44 So shall I keep |
45 我詳究爾道、使我所行之路、綽然有餘兮、 |
45 And I will walk |
46 在列王前、我頌揚爾法、不蒙媿恥兮、 |
46 I will speak |
47 我愛爾命、必以之爲喜兮、 |
47 And I will delight |
48 我愛爾命、必舉手以爲敬、爾之禮儀、思之弗忘兮。〇 |
48 My hands |
49 |
49 Remember |
50 我遭患難、爾以言詞、慰藉予兮、 |
50 This |
51 驕者侮予太甚、我不違爾律例兮、 |
51 The proud |
52 耶和華自昔、賜我典章、我記憶之、而納慰兮、 |
52 I remembered |
53 惡者違爾律例、我見之心中如焚兮、 |
53 Horror |
54 我之在世、有若賓旅、謳歌爾禮儀兮、 |
54 Your statutes |
55 耶和華兮、我夤夜憶爾、守爾律例兮、 |
55 I have remembered |
56 我遵爾道、故有此慰藉兮。〇 |
56 This |
57 |
57 CHETH. You are my portion, |
58 我盡厥心、求爾施恩、爾矜憫予、以踐前言兮、 |
58 I entreated |
59 我檢所爲、歸順爾法兮、 |
59 I thought |
60 守爾誡命、弗遲弗緩兮、 |
60 I made haste, |
61 惡黨環攻、我不忘爾律例兮、 |
61 The bands |
62 爾之典章、惟義是據、中夜興起、頌美爾兮、 |
62 At midnight |
63 寅畏爾恒守爾道者、我友之兮、 |
63 I am a companion |
64 耶和華兮、爾之仁澤、溥於天下、以爾禮儀、俾我知之兮。〇 |
64 The earth, |
65 |
65 You have dealt |
66 我信爾命、教我以道明我以理兮、 |
66 Teach |
67 我未受苦、則迷我途、今守爾道兮、 |
67 Before |
68 爾無不善、以爾禮儀、指示我兮、 |
68 You are good, |
69 驕者施詭詐以攻予、我盡心守爾道兮、 |
69 The proud |
70 彼體胖心懵、維我悅爾律例兮、 |
70 Their heart |
71 我雖受難、猶以爲幸、因余學爾禮儀兮、 |
71 It is good |
72 我視爾之律例、貴於金銀千億兮。〇 |
72 The law |
73 |
73 Your hands |
74 我惟爾道是望、寅畏爾者、見余而悅懌兮、 |
74 They that fear |
75 耶和華兮、爾之法度無不義、是余所知、爾雖降災於我、乃壬我於成兮、 |
75 I know, |
76 我爲爾僕、爾矜恤予、慰藉予、踐爾前言兮、 |
76 Let, I pray |
77 予悅爾律例、爾矜憫予、使我得生兮、 |
77 Let your tender mercies |
78 驕者侮予、出於無因、使彼蒙羞、我默想爾道不已兮、 |
78 Let the proud |
79 寅畏爾悅從爾法者、咸以我爲友兮、 |
79 Let those that fear |
80 我盡心遵爾法度、必不蒙羞兮。〇 |
80 Let my heart |
81 |
81 CAPH. My soul |
82 我窮目力、望爾踐言、爾慰藉予、不知何時兮 |
82 My eyes |
83 余如革囊、久懸烟際、惟爾禮儀、永念不忘兮、 |
83 For I am become |
84 僕之在世、爲日無幾、爾罰我敵、將至何時兮、 |
84 How |
85 驕者違爾律例、掘阱以陷余兮、 |
85 The proud |
86 爾之誡命、真實無妄、人欲害予、出於無因、爾其祐予兮、 |
86 All |
87 余在世間、生命幾爲敵所絕、我不棄爾道兮、 |
87 They had almost |
88 爾矜恤爲懷、使我活潑、以遵爾命兮。〇 |
88 Quicken |
89 |
89 For ever, |
90 爾言真實、歷世不易、維彼大地、爲爾奠定兮、 |
90 Your faithfulness |
91 宇宙之中、莫非爾僕、聽從爾命、至今尚存兮、 |
91 They continue |
92 如我不悅爾律例、則必遭難而早亡兮、 |
92 Unless |
93 爾之大道、使我活潑、故我永念不忘兮、 |
93 I will never |
94 我爲爾僕、恒求爾道、望爾拯救兮、 |
94 I am yours, save |
95 作惡之人、欲敗亡予、我思念爾道兮、 |
95 The wicked |
96 我詳察萬理、物雖至美、亦歸於盡、惟爾道無窮兮。〇 |
96 I have seen |
97 |
97 MEM. O how |
98 爾示我以法度、我服膺之、故較敵人尤智慧兮、 |
98 You through your commandments |
99 我恒思爾法、故較師傅、尤通達兮、 |
99 I have more understanding |
100 我恪守爾道、故較老成、尤明昕兮、 |
100 I understand |
101 余跬步自謹、不行惡途、欲守爾道兮、 |
101 I have refrained |
102 爾訓迪之予加、我不敢違爾法度兮、 |
102 I have not departed |
103 爾之言詞、入於我口、甘勝於蜜兮、 |
103 How |
104 我受爾道、俾我曉然、憾一切邪術兮。〇 |
104 Through your precepts |
105 |
105 NUN. Your word |
106 爾之典章、惟義是據、余誓欲守之兮、 |
106 I have sworn, |
107 耶和華兮、我困苦特甚、爾其振作予、以踐前言兮、 |
107 I am afflicted |
108 耶和華兮、聽我許願、以爾命示余兮、 |
108 Accept, |
109 我命幾絕、猶不忘爾律例兮、 |
109 My soul |
110 惡者設坎阱以陷余、我不舛錯爾命兮、 |
110 The wicked |
111 我以爾道爲畢生之業、俾我心欣喜兮、 |
111 Your testimonies |
112 爾之禮儀、吾必守之、專心致志、歷久弗忘兮。〇 |
112 I have inclined |
113 |
113 SAMECH. I hate |
114 爾範衛余、予惟爾之應許是望兮、 |
114 You are my hiding |
115 作惡者流、其遠離余、余守上帝之命兮、 |
115 Depart |
116 爾其佑我、以踐前言、俾我生存、不致觖望、而蒙羞恥兮、 |
116 Uphold |
117 爾其扶持余、俾余得救、則爾之禮儀、余恒守之兮、 |
117 Hold |
118 凡舛錯爾道者、爾必藐視之、彼之詭詐、俱歸無益兮、 |
118 You have trodden |
119 世之惡人、爾掃除之若渣滓、我惟爾法度是好兮、 |
119 You put |
120 余寅畏爾、至於戰栗、爾之法度、必敬必恪兮。〇 |
120 My flesh |
121 |
121 I have done |
122 遺僕以實、待僕甚善、毋使驕者侮予兮、 |
122 Be surety |
123 我窮目力、望爾拯救、爾言出惟行兮、 |
123 My eyes |
124 以仁慈待僕、以禮儀訓迪我兮、 |
124 Deal |
125 我爲爾僕、賜我明哲、可知爾法度兮、 |
125 I am your servant; |
126 耶和華兮、人廢爾律例、故爾必降罰、今及其時兮、 |
126 It is time |
127 我愛爾誡命、貴於兼金兮、 |
127 Therefore |
128 爾所諭者、我悉以爲善、但諸妄爲、我憾之靡已兮、〇 |
128 Therefore |
129 |
129 PE. Your testimonies |
130 爾道旣至、使愚者明兮、 |
130 The entrance |
131 我口孔張、慕爾誡命兮、 |
131 I opened |
132 垂顧予、矜恤予、凡敬愛爾者、爾常待之若此兮、 |
132 Look |
133 以爾之道、安我步履、毋使惡者勝予兮、 |
133 Order |
134 人虐遇我、爾其拯救、我恪守爾道兮、 |
134 Deliver |
135 爾色相之光華、普照於我、以爾之禮儀、訓迪我兮、 |
135 Make your face |
136 不守爾律例、我澘然下淚、若溪水之流兮。〇 |
136 Rivers |
137 |
137 TZADDI. Righteous |
138 爾所命之法、至仁至義、眞實無妄兮、 |
138 Your testimonies |
139 敵忘爾言、故我中心如焚兮、 |
139 My zeal |
140 爾道至清、故僕愛之兮、 |
140 Your word |
141 藐茲我躬、爲人所篾視、然予不忘爾道兮、 |
141 I am small |
142 爾之仁義、永存弗替、爾之律例、眞實無妄兮、 |
142 Your righteousness |
143 我遭患難、惟念爾法、以欣以悅兮、 |
143 Trouble |
144 爾道仁義、永世靡窮、畀予明哲、俾得永生兮。〇 |
144 The righteousness |
145 |
145 KOPH. I cried |
146 予呼籲爾、爾其拯救、俾守爾法兮、 |
146 I cried |
147 黎明未至、我呼籲爾、惟爾應許是望兮、 |
147 I prevented |
148 夜漏未深、我目炯然、思維爾道兮、 |
148 My eyes |
149 耶和華兮、矜恤爲懷、垂聽我祈、使余活潑、如爾平昔所施兮、 |
149 Hear |
150 於此有人、遺棄爾法、妄自作爲、欲加害予、勢甚迫切兮、 |
150 They draw near |
151 耶和華兮、如臨吾左右、爾之誡命眞實無妄兮、 |
151 You are near, |
152 爾之法度、我所素知、永立不移兮。〇 |
152 Concerning your testimonies, |
153 |
153 Consider |
154 爾伸余寃、爾拯我躬、使余活潑、以踐前言兮、 |
154 Plead |
155 維彼惡人、不詳察爾禮儀、故去福甚遠兮、 |
155 Salvation |
156 耶和華兮、爾之慈愛靡窮、請爾使余活潑、如平昔之所施兮、 |
156 Great |
157 我之仇敵、不止一人、惟我不舛錯爾法、 |
157 Many |
158 我見惡人、不遵爾命、故余憾之兮、 |
158 I beheld |
159 耶和華兮、我悅爾道、爾其垂念、俾余活潑、以彰爾仁慈兮、 |
159 Consider |
160 爾道之本、眞實無妄、爾之典章、永世弗替兮。〇 |
160 Your word |
161 |
161 Princes |
162 我聞爾言、懽然欣喜、若獲厚利兮、 |
162 I rejoice |
163 異端邪術、我所深憾、爾之律例、我所篤好兮 |
163 I hate |
164 爾之典章、惟義是據、我頌美爾、日凡七次兮、 |
164 Seven |
165 愛爾律例、大獲平康、不陷於罪戾兮、 |
165 Great |
166 耶和華兮、我遵爾誡命、望爾拯救兮 |
166 LORD, |
167 予恒守爾法、好之甚篤兮、 |
167 My soul |
168 我之行爲、爾鑒察之、爾之法度、我尊崇之兮。〇 |
168 I have kept |
169 |
169 Let my cry |
170 維爾俯聞我祈、拯救我躬、前言克踐兮、 |
170 Let my supplication |
171 以爾禮儀、訓迪我衷、我口必頌揚爾兮、 |
171 My lips |
172 爾之誡命、無不合義、余必稱述之靡已兮、 |
172 My tongue |
173 我服膺爾道、爾以手援予兮、 |
173 Let your hand |
174 耶和華兮、爾拯救予、予所欣慕、惟爾律法、予所悅懌兮、 |
174 I have longed |
175 爲我伸寃、以祐我躬、俾我生存、頌美不絕兮、 |
175 Let my soul |
176 予迷於歧途、譬彼亡羊、請爾追僕、蓋爾之誡命、僕不敢忘兮。 |
176 I have gone |