| 詩篇第119篇 | 
| 1 所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、 | 
| 2 守之法度、盡心求主者、錫以純嘏兮、 | 
| 3 彼從主道、不蹈愆尤兮、 | 
| 4 主命斯人、遵守其命、甚黽勉兮。 | 
| 5 願我立品不淆、遵爾禮儀兮、 | 
| 6 我惟爾命是從、不致貽羞兮、 | 
| 7 爾之典章、皆順乎義、我旣學之、頌美乎主、出於誠心兮、 | 
| 8 予也守爾禮儀、毋我遐棄兮。〇 | 
| 9  | 
| 10 予盡厥心、祈求於爾、無俾余舛錯爾誡命兮。 | 
| 11 予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、 | 
| 12 耶和華兮、爾可頌美、以爾禮儀訓迫我兮、 | 
| 13 予口所述、惟爾典章兮、 | 
| 14 予悅懌爾法、勝於貨財兮、 | 
| 15 我思爾道、我仰爾命兮、 | 
| 16 我悅爾禮儀、不忘爾所言兮。〇 | 
| 17  | 
| 18 請啟我目、俾詳審例律之奧兮。 | 
| 19 我居於世、有若賓旅、爾之誡命、無隱於我兮、 | 
| 20 爾之典章、我盡心以眷愛之、靡日不然兮、 | 
| 21 驕奢之人、舛錯爾誡命、服爾咒詛、爲爾遣責兮、 | 
| 22 我守爾法、免受侵凌兮、 | 
| 23 牧伯坐於高位、加以譭謗、僕則思爾禮儀兮、 | 
| 24 爾之法、吾所師而悅懌兮。〇 | 
| 25  | 
| 26 予之所爲、余自言之、爾垂聽予、示我以禮儀兮、 | 
| 27 俾明爾道、予思爾經綸兮、 | 
| 28 我躬拳曲、請爾輔直、以踐前言兮、 | 
| 29 俾予遠離異端、而賜以律法兮、 | 
| 30 予惟真道是擇、仰爾典章兮、 | 
| 31 耶和華兮、爾之律法、心乎愛矣、毋使了媿恥兮、 | 
| 32 俾我心廣、步趨爾誡命兮。〇 | 
| 33  | 
| 34 賜我智慧、守爾律例、盡心遵之兮、 | 
| 35 爾之誡命、我悅從之、爾以此導我兮、 | 
| 36 使爾中心、慕爾法度、不貪貨財兮、 | 
| 37 使我目不覩虛妄、使我活潑、而從爾道兮、 | 
| 38 僕恒寅畏爾、願爾踐前言兮、 | 
| 39 我懼凌辱、爾使遠之、爾之典章、無不善兮、 | 
| 40 我慕爾道、使我活潑、彰爾仁義兮。〇 | 
| 41  | 
| 42 有侮予者、以是答之、蓋我惟爾言是賴兮、 | 
| 43 斯言確然、俾余述之、不絕於口兮、仰爾法度、 | 
| 44 守爾律例、永世弗替兮、 | 
| 45 我詳究爾道、使我所行之路、綽然有餘兮、 | 
| 46 在列王前、我頌揚爾法、不蒙媿恥兮、 | 
| 47 我愛爾命、必以之爲喜兮、 | 
| 48 我愛爾命、必舉手以爲敬、爾之禮儀、思之弗忘兮。〇 | 
| 49  | 
| 50 我遭患難、爾以言詞、慰藉予兮、 | 
| 51 驕者侮予太甚、我不違爾律例兮、 | 
| 52 耶和華自昔、賜我典章、我記憶之、而納慰兮、 | 
| 53 惡者違爾律例、我見之心中如焚兮、 | 
| 54 我之在世、有若賓旅、謳歌爾禮儀兮、 | 
| 55 耶和華兮、我夤夜憶爾、守爾律例兮、 | 
| 56 我遵爾道、故有此慰藉兮。〇 | 
| 57  | 
| 58 我盡厥心、求爾施恩、爾矜憫予、以踐前言兮、 | 
| 59 我檢所爲、歸順爾法兮、 | 
| 60 守爾誡命、弗遲弗緩兮、 | 
| 61 惡黨環攻、我不忘爾律例兮、 | 
| 62 爾之典章、惟義是據、中夜興起、頌美爾兮、 | 
| 63 寅畏爾恒守爾道者、我友之兮、 | 
| 64 耶和華兮、爾之仁澤、溥於天下、以爾禮儀、俾我知之兮。〇 | 
| 65  | 
| 66 我信爾命、教我以道明我以理兮、 | 
| 67 我未受苦、則迷我途、今守爾道兮、 | 
| 68 爾無不善、以爾禮儀、指示我兮、 | 
| 69 驕者施詭詐以攻予、我盡心守爾道兮、 | 
| 70 彼體胖心懵、維我悅爾律例兮、 | 
| 71 我雖受難、猶以爲幸、因余學爾禮儀兮、 | 
| 72 我視爾之律例、貴於金銀千億兮。〇 | 
| 73  | 
| 74 我惟爾道是望、寅畏爾者、見余而悅懌兮、 | 
| 75 耶和華兮、爾之法度無不義、是余所知、爾雖降災於我、乃壬我於成兮、 | 
| 76 我爲爾僕、爾矜恤予、慰藉予、踐爾前言兮、 | 
| 77 予悅爾律例、爾矜憫予、使我得生兮、 | 
| 78 驕者侮予、出於無因、使彼蒙羞、我默想爾道不已兮、 | 
| 79 寅畏爾悅從爾法者、咸以我爲友兮、 | 
| 80 我盡心遵爾法度、必不蒙羞兮。〇 | 
| 81  | 
| 82 我窮目力、望爾踐言、爾慰藉予、不知何時兮 | 
| 83 余如革囊、久懸烟際、惟爾禮儀、永念不忘兮、 | 
| 84 僕之在世、爲日無幾、爾罰我敵、將至何時兮、 | 
| 85 驕者違爾律例、掘阱以陷余兮、 | 
| 86 爾之誡命、真實無妄、人欲害予、出於無因、爾其祐予兮、 | 
| 87 余在世間、生命幾爲敵所絕、我不棄爾道兮、 | 
| 88 爾矜恤爲懷、使我活潑、以遵爾命兮。〇 | 
| 89  | 
| 90 爾言真實、歷世不易、維彼大地、爲爾奠定兮、 | 
| 91 宇宙之中、莫非爾僕、聽從爾命、至今尚存兮、 | 
| 92 如我不悅爾律例、則必遭難而早亡兮、 | 
| 93 爾之大道、使我活潑、故我永念不忘兮、 | 
| 94 我爲爾僕、恒求爾道、望爾拯救兮、 | 
| 95 作惡之人、欲敗亡予、我思念爾道兮、 | 
| 96 我詳察萬理、物雖至美、亦歸於盡、惟爾道無窮兮。〇 | 
| 97  | 
| 98 爾示我以法度、我服膺之、故較敵人尤智慧兮、 | 
| 99 我恒思爾法、故較師傅、尤通達兮、 | 
| 100 我恪守爾道、故較老成、尤明昕兮、 | 
| 101 余跬步自謹、不行惡途、欲守爾道兮、 | 
| 102 爾訓迪之予加、我不敢違爾法度兮、 | 
| 103 爾之言詞、入於我口、甘勝於蜜兮、 | 
| 104 我受爾道、俾我曉然、憾一切邪術兮。〇 | 
| 105  | 
| 106 爾之典章、惟義是據、余誓欲守之兮、 | 
| 107 耶和華兮、我困苦特甚、爾其振作予、以踐前言兮、 | 
| 108 耶和華兮、聽我許願、以爾命示余兮、 | 
| 109 我命幾絕、猶不忘爾律例兮、 | 
| 110 惡者設坎阱以陷余、我不舛錯爾命兮、 | 
| 111 我以爾道爲畢生之業、俾我心欣喜兮、 | 
| 112 爾之禮儀、吾必守之、專心致志、歷久弗忘兮。〇 | 
| 113  | 
| 114 爾範衛余、予惟爾之應許是望兮、 | 
| 115 作惡者流、其遠離余、余守上帝之命兮、 | 
| 116 爾其佑我、以踐前言、俾我生存、不致觖望、而蒙羞恥兮、 | 
| 117 爾其扶持余、俾余得救、則爾之禮儀、余恒守之兮、 | 
| 118 凡舛錯爾道者、爾必藐視之、彼之詭詐、俱歸無益兮、 | 
| 119 世之惡人、爾掃除之若渣滓、我惟爾法度是好兮、 | 
| 120 余寅畏爾、至於戰栗、爾之法度、必敬必恪兮。〇 | 
| 121  | 
| 122 遺僕以實、待僕甚善、毋使驕者侮予兮、 | 
| 123 我窮目力、望爾拯救、爾言出惟行兮、 | 
| 124 以仁慈待僕、以禮儀訓迪我兮、 | 
| 125 我爲爾僕、賜我明哲、可知爾法度兮、 | 
| 126 耶和華兮、人廢爾律例、故爾必降罰、今及其時兮、 | 
| 127 我愛爾誡命、貴於兼金兮、 | 
| 128 爾所諭者、我悉以爲善、但諸妄爲、我憾之靡已兮、〇 | 
| 129  | 
| 130 爾道旣至、使愚者明兮、 | 
| 131 我口孔張、慕爾誡命兮、 | 
| 132 垂顧予、矜恤予、凡敬愛爾者、爾常待之若此兮、 | 
| 133 以爾之道、安我步履、毋使惡者勝予兮、 | 
| 134 人虐遇我、爾其拯救、我恪守爾道兮、 | 
| 135 爾色相之光華、普照於我、以爾之禮儀、訓迪我兮、 | 
| 136 不守爾律例、我澘然下淚、若溪水之流兮。〇 | 
| 137  | 
| 138 爾所命之法、至仁至義、眞實無妄兮、 | 
| 139 敵忘爾言、故我中心如焚兮、 | 
| 140 爾道至清、故僕愛之兮、 | 
| 141 藐茲我躬、爲人所篾視、然予不忘爾道兮、 | 
| 142 爾之仁義、永存弗替、爾之律例、眞實無妄兮、 | 
| 143 我遭患難、惟念爾法、以欣以悅兮、 | 
| 144 爾道仁義、永世靡窮、畀予明哲、俾得永生兮。〇 | 
| 145  | 
| 146 予呼籲爾、爾其拯救、俾守爾法兮、 | 
| 147 黎明未至、我呼籲爾、惟爾應許是望兮、 | 
| 148 夜漏未深、我目炯然、思維爾道兮、 | 
| 149 耶和華兮、矜恤爲懷、垂聽我祈、使余活潑、如爾平昔所施兮、 | 
| 150 於此有人、遺棄爾法、妄自作爲、欲加害予、勢甚迫切兮、 | 
| 151 耶和華兮、如臨吾左右、爾之誡命眞實無妄兮、 | 
| 152 爾之法度、我所素知、永立不移兮。〇 | 
| 153  | 
| 154 爾伸余寃、爾拯我躬、使余活潑、以踐前言兮、 | 
| 155 維彼惡人、不詳察爾禮儀、故去福甚遠兮、 | 
| 156 耶和華兮、爾之慈愛靡窮、請爾使余活潑、如平昔之所施兮、 | 
| 157 我之仇敵、不止一人、惟我不舛錯爾法、 | 
| 158 我見惡人、不遵爾命、故余憾之兮、 | 
| 159 耶和華兮、我悅爾道、爾其垂念、俾余活潑、以彰爾仁慈兮、 | 
| 160 爾道之本、眞實無妄、爾之典章、永世弗替兮。〇 | 
| 161  | 
| 162 我聞爾言、懽然欣喜、若獲厚利兮、 | 
| 163 異端邪術、我所深憾、爾之律例、我所篤好兮 | 
| 164 爾之典章、惟義是據、我頌美爾、日凡七次兮、 | 
| 165 愛爾律例、大獲平康、不陷於罪戾兮、 | 
| 166 耶和華兮、我遵爾誡命、望爾拯救兮 | 
| 167 予恒守爾法、好之甚篤兮、 | 
| 168 我之行爲、爾鑒察之、爾之法度、我尊崇之兮。〇 | 
| 169  | 
| 170 維爾俯聞我祈、拯救我躬、前言克踐兮、 | 
| 171 以爾禮儀、訓迪我衷、我口必頌揚爾兮、 | 
| 172 爾之誡命、無不合義、余必稱述之靡已兮、 | 
| 173 我服膺爾道、爾以手援予兮、 | 
| 174 耶和華兮、爾拯救予、予所欣慕、惟爾律法、予所悅懌兮、 | 
| 175 爲我伸寃、以祐我躬、俾我生存、頌美不絕兮、 | 
| 176 予迷於歧途、譬彼亡羊、請爾追僕、蓋爾之誡命、僕不敢忘兮。 | 
| PsalmsPsalm 119 | 
| 1 ALEPH. Blessed | 
| 2 Blessed | 
| 3 They also | 
| 4 You have commanded | 
| 5 O that my ways | 
| 6 Then | 
| 7 I will praise | 
| 8 I will keep | 
| 9 BETH. Wherewithal | 
| 10 With my whole | 
| 11 Your word | 
| 12 Blessed | 
| 13 With my lips | 
| 14 I have rejoiced | 
| 15 I will meditate | 
| 16 I will delight | 
| 17 GIMEL. Deal | 
| 18 Open | 
| 19 I am a stranger | 
| 20 My soul | 
| 21 You have rebuked | 
| 22 Remove | 
| 23 Princes | 
| 24 Your testimonies | 
| 25 My soul | 
| 26 I have declared | 
| 27 Make me to understand | 
| 28 My soul | 
| 29 Remove | 
| 30 I have chosen | 
| 31 I have stuck | 
| 32 I will run | 
| 33 HE. Teach | 
| 34 Give me understanding, | 
| 35 Make me to go | 
| 36 Incline | 
| 37 Turn | 
| 38 Establish | 
| 39 Turn | 
| 40 Behold, | 
| 41 VAU. Let your mercies | 
| 42 So shall I have with which | 
| 43 And take | 
| 44 So shall I keep | 
| 45 And I will walk | 
| 46 I will speak | 
| 47 And I will delight | 
| 48 My hands | 
| 49 Remember | 
| 50 This | 
| 51 The proud | 
| 52 I remembered | 
| 53 Horror | 
| 54 Your statutes | 
| 55 I have remembered | 
| 56 This | 
| 57 CHETH. You are my portion, | 
| 58 I entreated | 
| 59 I thought | 
| 60 I made haste, | 
| 61 The bands | 
| 62 At midnight | 
| 63 I am a companion | 
| 64 The earth, | 
| 65 You have dealt | 
| 66 Teach | 
| 67 Before | 
| 68 You are good, | 
| 69 The proud | 
| 70 Their heart | 
| 71 It is good | 
| 72 The law | 
| 73 Your hands | 
| 74 They that fear | 
| 75 I know, | 
| 76 Let, I pray | 
| 77 Let your tender mercies | 
| 78 Let the proud | 
| 79 Let those that fear | 
| 80 Let my heart | 
| 81 CAPH. My soul | 
| 82 My eyes | 
| 83 For I am become | 
| 84 How | 
| 85 The proud | 
| 86 All | 
| 87 They had almost | 
| 88 Quicken | 
| 89 For ever, | 
| 90 Your faithfulness | 
| 91 They continue | 
| 92 Unless | 
| 93 I will never | 
| 94 I am yours, save | 
| 95 The wicked | 
| 96 I have seen | 
| 97 MEM. O how | 
| 98 You through your commandments | 
| 99 I have more understanding | 
| 100 I understand | 
| 101 I have refrained | 
| 102 I have not departed | 
| 103 How | 
| 104 Through your precepts | 
| 105 NUN. Your word | 
| 106 I have sworn, | 
| 107 I am afflicted | 
| 108 Accept, | 
| 109 My soul | 
| 110 The wicked | 
| 111 Your testimonies | 
| 112 I have inclined | 
| 113 SAMECH. I hate | 
| 114 You are my hiding | 
| 115 Depart | 
| 116 Uphold | 
| 117 Hold | 
| 118 You have trodden | 
| 119 You put | 
| 120 My flesh | 
| 121 I have done | 
| 122 Be surety | 
| 123 My eyes | 
| 124 Deal | 
| 125 I am your servant; | 
| 126 It is time | 
| 127 Therefore | 
| 128 Therefore | 
| 129 PE. Your testimonies | 
| 130 The entrance | 
| 131 I opened | 
| 132 Look | 
| 133 Order | 
| 134 Deliver | 
| 135 Make your face | 
| 136 Rivers | 
| 137 TZADDI. Righteous | 
| 138 Your testimonies | 
| 139 My zeal | 
| 140 Your word | 
| 141 I am small | 
| 142 Your righteousness | 
| 143 Trouble | 
| 144 The righteousness | 
| 145 KOPH. I cried | 
| 146 I cried | 
| 147 I prevented | 
| 148 My eyes | 
| 149 Hear | 
| 150 They draw near | 
| 151 You are near, | 
| 152 Concerning your testimonies, | 
| 153 Consider | 
| 154 Plead | 
| 155 Salvation | 
| 156 Great | 
| 157 Many | 
| 158 I beheld | 
| 159 Consider | 
| 160 Your word | 
| 161 Princes | 
| 162 I rejoice | 
| 163 I hate | 
| 164 Seven | 
| 165 Great | 
| 166 LORD, | 
| 167 My soul | 
| 168 I have kept | 
| 169 Let my cry | 
| 170 Let my supplication | 
| 171 My lips | 
| 172 My tongue | 
| 173 Let your hand | 
| 174 I have longed | 
| 175 Let my soul | 
| 176 I have gone | 
| 詩篇第119篇 | PsalmsPsalm 119 | 
| 1 所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、 | 1 ALEPH. Blessed | 
| 2 守之法度、盡心求主者、錫以純嘏兮、 | 2 Blessed | 
| 3 彼從主道、不蹈愆尤兮、 | 3 They also | 
| 4 主命斯人、遵守其命、甚黽勉兮。 | 4 You have commanded | 
| 5 願我立品不淆、遵爾禮儀兮、 | 5 O that my ways | 
| 6 我惟爾命是從、不致貽羞兮、 | 6 Then | 
| 7 爾之典章、皆順乎義、我旣學之、頌美乎主、出於誠心兮、 | 7 I will praise | 
| 8 予也守爾禮儀、毋我遐棄兮。〇 | 8 I will keep | 
| 9  | 9 BETH. Wherewithal | 
| 10 予盡厥心、祈求於爾、無俾余舛錯爾誡命兮。 | 10 With my whole | 
| 11 予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、 | 11 Your word | 
| 12 耶和華兮、爾可頌美、以爾禮儀訓迫我兮、 | 12 Blessed | 
| 13 予口所述、惟爾典章兮、 | 13 With my lips | 
| 14 予悅懌爾法、勝於貨財兮、 | 14 I have rejoiced | 
| 15 我思爾道、我仰爾命兮、 | 15 I will meditate | 
| 16 我悅爾禮儀、不忘爾所言兮。〇 | 16 I will delight | 
| 17  | 17 GIMEL. Deal | 
| 18 請啟我目、俾詳審例律之奧兮。 | 18 Open | 
| 19 我居於世、有若賓旅、爾之誡命、無隱於我兮、 | 19 I am a stranger | 
| 20 爾之典章、我盡心以眷愛之、靡日不然兮、 | 20 My soul | 
| 21 驕奢之人、舛錯爾誡命、服爾咒詛、爲爾遣責兮、 | 21 You have rebuked | 
| 22 我守爾法、免受侵凌兮、 | 22 Remove | 
| 23 牧伯坐於高位、加以譭謗、僕則思爾禮儀兮、 | 23 Princes | 
| 24 爾之法、吾所師而悅懌兮。〇 | 24 Your testimonies | 
| 25  | 25 My soul | 
| 26 予之所爲、余自言之、爾垂聽予、示我以禮儀兮、 | 26 I have declared | 
| 27 俾明爾道、予思爾經綸兮、 | 27 Make me to understand | 
| 28 我躬拳曲、請爾輔直、以踐前言兮、 | 28 My soul | 
| 29 俾予遠離異端、而賜以律法兮、 | 29 Remove | 
| 30 予惟真道是擇、仰爾典章兮、 | 30 I have chosen | 
| 31 耶和華兮、爾之律法、心乎愛矣、毋使了媿恥兮、 | 31 I have stuck | 
| 32 俾我心廣、步趨爾誡命兮。〇 | 32 I will run | 
| 33  | 33 HE. Teach | 
| 34 賜我智慧、守爾律例、盡心遵之兮、 | 34 Give me understanding, | 
| 35 爾之誡命、我悅從之、爾以此導我兮、 | 35 Make me to go | 
| 36 使爾中心、慕爾法度、不貪貨財兮、 | 36 Incline | 
| 37 使我目不覩虛妄、使我活潑、而從爾道兮、 | 37 Turn | 
| 38 僕恒寅畏爾、願爾踐前言兮、 | 38 Establish | 
| 39 我懼凌辱、爾使遠之、爾之典章、無不善兮、 | 39 Turn | 
| 40 我慕爾道、使我活潑、彰爾仁義兮。〇 | 40 Behold, | 
| 41  | 41 VAU. Let your mercies | 
| 42 有侮予者、以是答之、蓋我惟爾言是賴兮、 | 42 So shall I have with which | 
| 43 斯言確然、俾余述之、不絕於口兮、仰爾法度、 | 43 And take | 
| 44 守爾律例、永世弗替兮、 | 44 So shall I keep | 
| 45 我詳究爾道、使我所行之路、綽然有餘兮、 | 45 And I will walk | 
| 46 在列王前、我頌揚爾法、不蒙媿恥兮、 | 46 I will speak | 
| 47 我愛爾命、必以之爲喜兮、 | 47 And I will delight | 
| 48 我愛爾命、必舉手以爲敬、爾之禮儀、思之弗忘兮。〇 | 48 My hands | 
| 49  | 49 Remember | 
| 50 我遭患難、爾以言詞、慰藉予兮、 | 50 This | 
| 51 驕者侮予太甚、我不違爾律例兮、 | 51 The proud | 
| 52 耶和華自昔、賜我典章、我記憶之、而納慰兮、 | 52 I remembered | 
| 53 惡者違爾律例、我見之心中如焚兮、 | 53 Horror | 
| 54 我之在世、有若賓旅、謳歌爾禮儀兮、 | 54 Your statutes | 
| 55 耶和華兮、我夤夜憶爾、守爾律例兮、 | 55 I have remembered | 
| 56 我遵爾道、故有此慰藉兮。〇 | 56 This | 
| 57  | 57 CHETH. You are my portion, | 
| 58 我盡厥心、求爾施恩、爾矜憫予、以踐前言兮、 | 58 I entreated | 
| 59 我檢所爲、歸順爾法兮、 | 59 I thought | 
| 60 守爾誡命、弗遲弗緩兮、 | 60 I made haste, | 
| 61 惡黨環攻、我不忘爾律例兮、 | 61 The bands | 
| 62 爾之典章、惟義是據、中夜興起、頌美爾兮、 | 62 At midnight | 
| 63 寅畏爾恒守爾道者、我友之兮、 | 63 I am a companion | 
| 64 耶和華兮、爾之仁澤、溥於天下、以爾禮儀、俾我知之兮。〇 | 64 The earth, | 
| 65  | 65 You have dealt | 
| 66 我信爾命、教我以道明我以理兮、 | 66 Teach | 
| 67 我未受苦、則迷我途、今守爾道兮、 | 67 Before | 
| 68 爾無不善、以爾禮儀、指示我兮、 | 68 You are good, | 
| 69 驕者施詭詐以攻予、我盡心守爾道兮、 | 69 The proud | 
| 70 彼體胖心懵、維我悅爾律例兮、 | 70 Their heart | 
| 71 我雖受難、猶以爲幸、因余學爾禮儀兮、 | 71 It is good | 
| 72 我視爾之律例、貴於金銀千億兮。〇 | 72 The law | 
| 73  | 73 Your hands | 
| 74 我惟爾道是望、寅畏爾者、見余而悅懌兮、 | 74 They that fear | 
| 75 耶和華兮、爾之法度無不義、是余所知、爾雖降災於我、乃壬我於成兮、 | 75 I know, | 
| 76 我爲爾僕、爾矜恤予、慰藉予、踐爾前言兮、 | 76 Let, I pray | 
| 77 予悅爾律例、爾矜憫予、使我得生兮、 | 77 Let your tender mercies | 
| 78 驕者侮予、出於無因、使彼蒙羞、我默想爾道不已兮、 | 78 Let the proud | 
| 79 寅畏爾悅從爾法者、咸以我爲友兮、 | 79 Let those that fear | 
| 80 我盡心遵爾法度、必不蒙羞兮。〇 | 80 Let my heart | 
| 81  | 81 CAPH. My soul | 
| 82 我窮目力、望爾踐言、爾慰藉予、不知何時兮 | 82 My eyes | 
| 83 余如革囊、久懸烟際、惟爾禮儀、永念不忘兮、 | 83 For I am become | 
| 84 僕之在世、爲日無幾、爾罰我敵、將至何時兮、 | 84 How | 
| 85 驕者違爾律例、掘阱以陷余兮、 | 85 The proud | 
| 86 爾之誡命、真實無妄、人欲害予、出於無因、爾其祐予兮、 | 86 All | 
| 87 余在世間、生命幾爲敵所絕、我不棄爾道兮、 | 87 They had almost | 
| 88 爾矜恤爲懷、使我活潑、以遵爾命兮。〇 | 88 Quicken | 
| 89  | 89 For ever, | 
| 90 爾言真實、歷世不易、維彼大地、爲爾奠定兮、 | 90 Your faithfulness | 
| 91 宇宙之中、莫非爾僕、聽從爾命、至今尚存兮、 | 91 They continue | 
| 92 如我不悅爾律例、則必遭難而早亡兮、 | 92 Unless | 
| 93 爾之大道、使我活潑、故我永念不忘兮、 | 93 I will never | 
| 94 我爲爾僕、恒求爾道、望爾拯救兮、 | 94 I am yours, save | 
| 95 作惡之人、欲敗亡予、我思念爾道兮、 | 95 The wicked | 
| 96 我詳察萬理、物雖至美、亦歸於盡、惟爾道無窮兮。〇 | 96 I have seen | 
| 97  | 97 MEM. O how | 
| 98 爾示我以法度、我服膺之、故較敵人尤智慧兮、 | 98 You through your commandments | 
| 99 我恒思爾法、故較師傅、尤通達兮、 | 99 I have more understanding | 
| 100 我恪守爾道、故較老成、尤明昕兮、 | 100 I understand | 
| 101 余跬步自謹、不行惡途、欲守爾道兮、 | 101 I have refrained | 
| 102 爾訓迪之予加、我不敢違爾法度兮、 | 102 I have not departed | 
| 103 爾之言詞、入於我口、甘勝於蜜兮、 | 103 How | 
| 104 我受爾道、俾我曉然、憾一切邪術兮。〇 | 104 Through your precepts | 
| 105  | 105 NUN. Your word | 
| 106 爾之典章、惟義是據、余誓欲守之兮、 | 106 I have sworn, | 
| 107 耶和華兮、我困苦特甚、爾其振作予、以踐前言兮、 | 107 I am afflicted | 
| 108 耶和華兮、聽我許願、以爾命示余兮、 | 108 Accept, | 
| 109 我命幾絕、猶不忘爾律例兮、 | 109 My soul | 
| 110 惡者設坎阱以陷余、我不舛錯爾命兮、 | 110 The wicked | 
| 111 我以爾道爲畢生之業、俾我心欣喜兮、 | 111 Your testimonies | 
| 112 爾之禮儀、吾必守之、專心致志、歷久弗忘兮。〇 | 112 I have inclined | 
| 113  | 113 SAMECH. I hate | 
| 114 爾範衛余、予惟爾之應許是望兮、 | 114 You are my hiding | 
| 115 作惡者流、其遠離余、余守上帝之命兮、 | 115 Depart | 
| 116 爾其佑我、以踐前言、俾我生存、不致觖望、而蒙羞恥兮、 | 116 Uphold | 
| 117 爾其扶持余、俾余得救、則爾之禮儀、余恒守之兮、 | 117 Hold | 
| 118 凡舛錯爾道者、爾必藐視之、彼之詭詐、俱歸無益兮、 | 118 You have trodden | 
| 119 世之惡人、爾掃除之若渣滓、我惟爾法度是好兮、 | 119 You put | 
| 120 余寅畏爾、至於戰栗、爾之法度、必敬必恪兮。〇 | 120 My flesh | 
| 121  | 121 I have done | 
| 122 遺僕以實、待僕甚善、毋使驕者侮予兮、 | 122 Be surety | 
| 123 我窮目力、望爾拯救、爾言出惟行兮、 | 123 My eyes | 
| 124 以仁慈待僕、以禮儀訓迪我兮、 | 124 Deal | 
| 125 我爲爾僕、賜我明哲、可知爾法度兮、 | 125 I am your servant; | 
| 126 耶和華兮、人廢爾律例、故爾必降罰、今及其時兮、 | 126 It is time | 
| 127 我愛爾誡命、貴於兼金兮、 | 127 Therefore | 
| 128 爾所諭者、我悉以爲善、但諸妄爲、我憾之靡已兮、〇 | 128 Therefore | 
| 129  | 129 PE. Your testimonies | 
| 130 爾道旣至、使愚者明兮、 | 130 The entrance | 
| 131 我口孔張、慕爾誡命兮、 | 131 I opened | 
| 132 垂顧予、矜恤予、凡敬愛爾者、爾常待之若此兮、 | 132 Look | 
| 133 以爾之道、安我步履、毋使惡者勝予兮、 | 133 Order | 
| 134 人虐遇我、爾其拯救、我恪守爾道兮、 | 134 Deliver | 
| 135 爾色相之光華、普照於我、以爾之禮儀、訓迪我兮、 | 135 Make your face | 
| 136 不守爾律例、我澘然下淚、若溪水之流兮。〇 | 136 Rivers | 
| 137  | 137 TZADDI. Righteous | 
| 138 爾所命之法、至仁至義、眞實無妄兮、 | 138 Your testimonies | 
| 139 敵忘爾言、故我中心如焚兮、 | 139 My zeal | 
| 140 爾道至清、故僕愛之兮、 | 140 Your word | 
| 141 藐茲我躬、爲人所篾視、然予不忘爾道兮、 | 141 I am small | 
| 142 爾之仁義、永存弗替、爾之律例、眞實無妄兮、 | 142 Your righteousness | 
| 143 我遭患難、惟念爾法、以欣以悅兮、 | 143 Trouble | 
| 144 爾道仁義、永世靡窮、畀予明哲、俾得永生兮。〇 | 144 The righteousness | 
| 145  | 145 KOPH. I cried | 
| 146 予呼籲爾、爾其拯救、俾守爾法兮、 | 146 I cried | 
| 147 黎明未至、我呼籲爾、惟爾應許是望兮、 | 147 I prevented | 
| 148 夜漏未深、我目炯然、思維爾道兮、 | 148 My eyes | 
| 149 耶和華兮、矜恤爲懷、垂聽我祈、使余活潑、如爾平昔所施兮、 | 149 Hear | 
| 150 於此有人、遺棄爾法、妄自作爲、欲加害予、勢甚迫切兮、 | 150 They draw near | 
| 151 耶和華兮、如臨吾左右、爾之誡命眞實無妄兮、 | 151 You are near, | 
| 152 爾之法度、我所素知、永立不移兮。〇 | 152 Concerning your testimonies, | 
| 153  | 153 Consider | 
| 154 爾伸余寃、爾拯我躬、使余活潑、以踐前言兮、 | 154 Plead | 
| 155 維彼惡人、不詳察爾禮儀、故去福甚遠兮、 | 155 Salvation | 
| 156 耶和華兮、爾之慈愛靡窮、請爾使余活潑、如平昔之所施兮、 | 156 Great | 
| 157 我之仇敵、不止一人、惟我不舛錯爾法、 | 157 Many | 
| 158 我見惡人、不遵爾命、故余憾之兮、 | 158 I beheld | 
| 159 耶和華兮、我悅爾道、爾其垂念、俾余活潑、以彰爾仁慈兮、 | 159 Consider | 
| 160 爾道之本、眞實無妄、爾之典章、永世弗替兮。〇 | 160 Your word | 
| 161  | 161 Princes | 
| 162 我聞爾言、懽然欣喜、若獲厚利兮、 | 162 I rejoice | 
| 163 異端邪術、我所深憾、爾之律例、我所篤好兮 | 163 I hate | 
| 164 爾之典章、惟義是據、我頌美爾、日凡七次兮、 | 164 Seven | 
| 165 愛爾律例、大獲平康、不陷於罪戾兮、 | 165 Great | 
| 166 耶和華兮、我遵爾誡命、望爾拯救兮 | 166 LORD, | 
| 167 予恒守爾法、好之甚篤兮、 | 167 My soul | 
| 168 我之行爲、爾鑒察之、爾之法度、我尊崇之兮。〇 | 168 I have kept | 
| 169  | 169 Let my cry | 
| 170 維爾俯聞我祈、拯救我躬、前言克踐兮、 | 170 Let my supplication | 
| 171 以爾禮儀、訓迪我衷、我口必頌揚爾兮、 | 171 My lips | 
| 172 爾之誡命、無不合義、余必稱述之靡已兮、 | 172 My tongue | 
| 173 我服膺爾道、爾以手援予兮、 | 173 Let your hand | 
| 174 耶和華兮、爾拯救予、予所欣慕、惟爾律法、予所悅懌兮、 | 174 I have longed | 
| 175 爲我伸寃、以祐我躬、俾我生存、頌美不絕兮、 | 175 Let my soul | 
| 176 予迷於歧途、譬彼亡羊、請爾追僕、蓋爾之誡命、僕不敢忘兮。 | 176 I have gone |